Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   zh 物主代词2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

wù zhǔ dàicí 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски кинески (поедноставен) Пушти Повеќе
очила 眼- 眼_ 眼- -- 眼镜 0
wù--h- -à--í 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
Тој ги заборави своите очила. 他 把 -的--镜---了-。 他 把 他_ 眼_ 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
wù-z-ǔ-d---- 2 w_ z__ d____ 2 w- z-ǔ d-i-í 2 -------------- wù zhǔ dàicí 2
Каде се неговите очила? 他的-眼- 到底 在-哪-? 他_ 眼_ 到_ 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
y-nj--g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
часовник 钟,表 钟__ 钟-表 --- 钟,表 0
yǎ-j--g y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Неговиот часовник е расипан. 他的---- 了 。 他_ 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
yǎn--ng y______ y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Часовникот е закачен на ѕидот. 钟 挂在 ----。 钟 挂_ 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
t---- -ā-de-yǎnjìn- --ngl-. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
пасош -照 护_ 护- -- 护照 0
tā -ǎ-tā -- -ǎnj--g --n-le. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Тој го загуби својот пасош. 他 - 他-----丢 --。 他 把 他_ 护_ 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
tā bǎ-t--de-y--j-n- wàn---. t_ b_ t_ d_ y______ w______ t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Каде е неговиот пасош? 他---- -- 在 -里-? 他_ 护_ 到_ 在 哪_ ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T-------nj-n------ǐ--à- -ǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
тие – нивен 她–她的 她___ 她-她- ---- 她–她的 0
T--de yǎ---ng d--dǐ z----ǎ? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Децата не можат да ги најдат своите родители. 孩-- ---找------父母 孩__ 不_ 找_ 他__ 父_ 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
Tā d- yǎ-jìng-dà--ǐ--à- --? T_ d_ y______ d____ z__ n__ T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 但----- -母 来--! 但_ 他__ 父_ 来_ ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
Zh-n-- b--o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Вие – Ваш 您–您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
Zh-n-, biǎo Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Какво беше Вашето патување, господине Милер? 米---- -------么--? 米____ 您_ 旅_ 怎__ ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
Zhō--,-bi-o Z_____ b___ Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 米-先-- ----太 在--里-? 米____ 您_ 太_ 在 哪_ ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
tā--e bi-- --àile. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Вие – Ваш 您-您的 您___ 您-您- ---- 您–您的 0
t-------ǎ------l-. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 施-特女-- ---旅行 怎么样-? 施_____ 您_ 旅_ 怎__ ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
tā-de -iǎo--uài--. t_ d_ b___ h______ t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 施密-女-, ----- - -- ? 施_____ 您_ 先_ 在 哪_ ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Z---g-gu--z---q-án--sh-n-. Z____ g__ z__ q____ s_____ Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -