Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   af Besitlike voornaamwoorde 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [sewe en sestig]

Besitlike voornaamwoorde 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски африканс Пушти Повеќе
очила d-- bril d__ b___ d-e b-i- -------- die bril 0
Тој ги заборави своите очила. Hy het-s- br-- v--g---. H_ h__ s_ b___ v_______ H- h-t s- b-i- v-r-e-t- ----------------------- Hy het sy bril vergeet. 0
Каде се неговите очила? Waa- he- h- -y --il---l--? W___ h__ h_ s_ b___ g_____ W-a- h-t h- s- b-i- g-l-s- -------------------------- Waar het hy sy bril gelos? 0
часовник die -o-l---e d__ h_______ d-e h-r-o-i- ------------ die horlosie 0
Неговиот часовник е расипан. Sy-ho--os-e-is-st-k--n-. S_ h_______ i_ s________ S- h-r-o-i- i- s-u-k-n-. ------------------------ Sy horlosie is stukkend. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. D-e----l---- --n------ -ie m---. D__ h_______ h___ t___ d__ m____ D-e h-r-o-i- h-n- t-e- d-e m-u-. -------------------------------- Die horlosie hang teen die muur. 0
пасош d-e pasp--rt d__ p_______ d-e p-s-o-r- ------------ die paspoort 0
Тој го загуби својот пасош. H---e-----paspoo-t--erl-or. H_ h__ s_ p_______ v_______ H- h-t s- p-s-o-r- v-r-o-r- --------------------------- Hy het sy paspoort verloor. 0
Каде е неговиот пасош? Waa--is--- -asp-o---d--? W___ i_ s_ p_______ d___ W-a- i- s- p-s-o-r- d-n- ------------------------ Waar is sy paspoort dan? 0
тие – нивен hul-e------le h____ – h____ h-l-e – h-l-e ------------- hulle – hulle 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. Die--in-e-- --- -i--h--l----e-- v--d --e. D__ k______ k__ n__ h____ o____ v___ n___ D-e k-n-e-s k-n n-e h-l-e o-e-s v-n- n-e- ----------------------------------------- Die kinders kan nie hulle ouers vind nie. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! M-a- -a-- ko--hul-- --e-- no-! M___ d___ k__ h____ o____ n___ M-a- d-a- k-m h-l-e o-e-s n-u- ------------------------------ Maar daar kom hulle ouers nou! 0
Вие – Ваш u-- u u – u u – u ----- u – u 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? Hoe-w-s-u----s,-M-n--- M---er? H__ w__ u r____ M_____ M______ H-e w-s u r-i-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Hoe was u reis, Meneer Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? W-ar--s u-v-o-, -en-er---l---? W___ i_ u v____ M_____ M______ W-a- i- u v-o-, M-n-e- M-l-e-? ------------------------------ Waar is u vrou, Meneer Müller? 0
Вие – Ваш u --u u – u u – u ----- u – u 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Hoe was ---e--,-mevro- -chm--t? H__ w__ u r____ m_____ S_______ H-e w-s u r-i-, m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------- Hoe was u reis, mevrou Schmidt? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Waar--- ----n- --v----S-h--dt? W___ i_ u m___ m_____ S_______ W-a- i- u m-n- m-v-o- S-h-i-t- ------------------------------ Waar is u man, mevrou Schmidt? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -