Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   sk Privlastňovacie zámená 2

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски словачки Пушти Повеќе
очила ok-l-are o_______ o-u-i-r- -------- okuliare 0
Тој ги заборави своите очила. Za-ud-l -i-svoje -kuliar-. Z______ s_ s____ o________ Z-b-d-l s- s-o-e o-u-i-r-. -------------------------- Zabudol si svoje okuliare. 0
Каде се неговите очила? K---len m----o----k--i---? K__ l__ m_ s____ o________ K-e l-n m- s-o-e o-u-i-r-? -------------------------- Kde len má svoje okuliare? 0
часовник h-d---y h______ h-d-n-y ------- hodinky 0
Неговиот часовник е расипан. J--o h--i-ky-s- p--az--é. J___ h______ s_ p________ J-h- h-d-n-y s- p-k-z-n-. ------------------------- Jeho hodinky sú pokazené. 0
Часовникот е закачен на ѕидот. Hod------s-- n- s----. H_____ v____ n_ s_____ H-d-n- v-s-a n- s-e-e- ---------------------- Hodiny visia na stene. 0
пасош pas p__ p-s --- pas 0
Тој го загуби својот пасош. Stratil -v-- p--. S______ s___ p___ S-r-t-l s-o- p-s- ----------------- Stratil svoj pas. 0
Каде е неговиот пасош? Kd--len -á-sv-j pa-? K__ l__ m_ s___ p___ K-e l-n m- s-o- p-s- -------------------- Kde len má svoj pas? 0
тие – нивен o-- --ich o__ – i__ o-i – i-h --------- oni – ich 0
Децата не можат да ги најдат своите родители. D-t------žu ---s--svoj-c----di-ov. D___ n_____ n____ s______ r_______ D-t- n-m-ž- n-j-ť s-o-i-h r-d-č-v- ---------------------------------- Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. 0
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! A---t- už---i-hád-------h-ro-i---! A__ t_ u_ p__________ i__ r_______ A-e t- u- p-i-h-d-a-ú i-h r-d-č-a- ---------------------------------- Ale tu už prichádzajú ich rodičia! 0
Вие – Ваш Vy-–--áš, Vaš-, -a-e V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
Какво беше Вашето патување, господине Милер? A---bo---V-ša ---ta--pán ------? A__ b___ V___ c_____ p__ M______ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n M-l-e-? -------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pán Müller? 0
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? K-e--e----a-že--, -án--ü-l-r? K__ j_ V___ ž____ p__ M______ K-e j- V-š- ž-n-, p-n M-l-e-? ----------------------------- Kde je Vaša žena, pán Müller? 0
Вие – Ваш Vy-–-Váš- -a-a,-Vaše V_ – V___ V____ V___ V- – V-š- V-š-, V-š- -------------------- Vy – Váš, Vaša, Vaše 0
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? Aká b-l--Vaš--ce---, --ni --h-i--o--? A__ b___ V___ c_____ p___ S__________ A-á b-l- V-š- c-s-a- p-n- S-h-i-t-v-? ------------------------------------- Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? 0
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? Kde -- V-- m-ž,-pa-i -chm----v-? K__ j_ V__ m___ p___ S__________ K-e j- V-š m-ž- p-n- S-h-i-t-v-? -------------------------------- Kde je Váš muž, pani Schmidtová? 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -