Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
очила ‫ה---פיי-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
shaya---t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Тој ги заборави своите очила. ‫ה---ש---א--ה-ש-פיים-שלו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
shay-khut 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Каде се неговите очила? ‫א--- -מ----ים-ש-ו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h--i-hqaf--m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
часовник ‫הש---‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ha-----a-a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Неговиот часовник е расипан. ‫השע------ מ------‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hamis-qa--im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Часовникот е закачен на ѕидот. ‫---ון ת--י-ע--הק-ר.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu-sh---ax ---ha---hq-fa-m-s-e-o. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
пасош ‫הד-כו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu s--khax e--------q--ai--sh-lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Тој го загуби својот пасош. ‫הוא-אי-- -----ר-ו- -לו-‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu----kh-x--t-ha-i----faim --e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Каде е неговиот пасош? ‫איפ---ד-כו- של-?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-f-h ---is------m-she-o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
тие – нивен ‫ה------–-ש--ם - -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e--oh -a-i-h-a---m -helo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Децата не можат да ги најдат своите родители. ‫-ילדים----ת ----וצא-ם / -ת -ת -הו-י----הם-- הן.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e-f-- -am-----f----s-e--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ‫-בל הנ------ ההורי----ה- - ---‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
hash-'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Вие – Ваш ‫--ה - ש--‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha-h-'on-sh-lo---q---al. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Какво беше Вашето патување, господине Милер? ‫אי- ה---- --ס------------מי-ר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
hasha-on-----y-al--a---. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? ‫הי-ן --ת-,----מ-ל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
ha-a---n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Вие – Ваш ‫א- –-ש--‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h---r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? ‫א-ך------ ה----- -ל-, --- ש-יט-‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h---rk-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? ‫-י-ן -על-,-גב’---יט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h- ib--------d--ko- ---l-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -