очила |
ה-שקפ-ים
_________
-מ-ק-י-ם-
----------
המשקפיים
0
s---a---t 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
очила
המשקפיים
shayakhut 2
|
Тој ги заборави своите очила. |
הוא--כ- -ת-ה-ש----- --ו-
___ ש__ א_ ה_______ ש____
-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------------
הוא שכח את המשקפיים שלו.
0
shayak--t 2
s________ 2
s-a-a-h-t 2
-----------
shayakhut 2
|
Тој ги заборави своите очила.
הוא שכח את המשקפיים שלו.
shayakhut 2
|
Каде се неговите очила? |
איפ- המ-ק-יי-----?
____ ה_______ ש____
-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-
--------------------
איפה המשקפיים שלו?
0
ha--s-q--aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Каде се неговите очила?
איפה המשקפיים שלו?
hamishqafaim
|
часовник |
הש---
______
-ש-ו-
-------
השעון
0
h--is--a-aim
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
часовник
השעון
hamishqafaim
|
Неговиот часовник е расипан. |
-ש--- שלו -ק-ל-ל.
_____ ש__ מ_______
-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.-
-------------------
השעון שלו מקולקל.
0
h-mishq---im
h___________
h-m-s-q-f-i-
------------
hamishqafaim
|
Неговиот часовник е расипан.
השעון שלו מקולקל.
hamishqafaim
|
Часовникот е закачен на ѕидот. |
----ן -לו- -ל ----.
_____ ת___ ע_ ה_____
-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.-
---------------------
השעון תלוי על הקיר.
0
h- --ak-ax-----am-sh--faim sh---.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Часовникот е закачен на ѕидот.
השעון תלוי על הקיר.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
пасош |
----ו-
_______
-ד-כ-ן-
--------
הדרכון
0
h--shak-ax--t h---s-qafai---h-l-.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
пасош
הדרכון
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Тој го загуби својот пасош. |
--א-א--- -ת ה-רכ-ן שלו.
___ א___ א_ ה_____ ש____
-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-
-------------------------
הוא איבד את הדרכון שלו.
0
h- --akh-x----ha----qa-a----h-lo.
h_ s______ e_ h___________ s_____
h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o-
---------------------------------
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Тој го загуби својот пасош.
הוא איבד את הדרכון שלו.
hu shakhax et hamishqafaim shelo.
|
Каде е неговиот пасош? |
--פ--הד-כו- ש--?
____ ה_____ ש____
-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-
------------------
איפה הדרכון שלו?
0
eyf-h----is-qafaim--hel-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Каде е неговиот пасош?
איפה הדרכון שלו?
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
тие – нивен |
הם --- - שלה--/ -
__ / ן – ש___ / ן_
-ם / ן – ש-ה- / ן-
-------------------
הם / ן – שלהם / ן
0
e-fo- h-m--h-a---m ----o?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
тие – нивен
הם / ן – שלהם / ן
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители. |
-י--ים /--ת-לא-מ-צא---------ת --ורי- --הם-/----
______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___
-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.-
-------------------------------------------------
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
0
e------am-s-q-fa---sh-l-?
e____ h___________ s_____
e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o-
-------------------------
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Децата не можат да ги најдат своите родители.
הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.
eyfoh hamishqafaim shelo?
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! |
-בל---- ב----הה-ר-ם ש-הם / ה--
___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___
-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!-
--------------------------------
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
0
h----'-n
h_______
h-s-a-o-
--------
hasha'on
|
Ама еве ги доаѓаат нивните родители!
אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!
hasha'on
|
Вие – Ваш |
--- - -לך
___ – ש___
-ת- – ש-ך-
-----------
אתה – שלך
0
has------s-e----eq-l-a-.
h_______ s____ m________
h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-.
------------------------
hasha'on shelo mequlqal.
|
Вие – Ваш
אתה – שלך
hasha'on shelo mequlqal.
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер? |
-יך ---ת- --סיע--ש-ך- -ר מ-לר?
___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?-
--------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
0
has----- tal-- ----aqi-.
h_______ t____ a_ h_____
h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r-
------------------------
hasha'on taluy al haqir.
|
Какво беше Вашето патување, господине Милер?
איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?
hasha'on taluy al haqir.
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? |
-יכן--שתך--מר------
____ א____ מ_ מ_____
-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?-
---------------------
היכן אשתך, מר מילר?
0
h--a--on
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Каде е Вашата сопруга, господине Милер?
היכן אשתך, מר מילר?
hadarkon
|
Вие – Ваш |
-ת –-שלך
__ – ש___
-ת – ש-ך-
----------
את – שלך
0
h-dark-n
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Вие – Ваш
את – שלך
hadarkon
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? |
א-ך---י-ה --סיעה -ל-- --’ ש-י-?
___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____
-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?-
---------------------------------
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
0
h-darkon
h_______
h-d-r-o-
--------
hadarkon
|
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит?
איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?
hadarkon
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? |
הי---ב--ך,-גב- ש-יט-
____ ב____ ג__ ש_____
-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?-
----------------------
היכן בעלך, גב’ שמיט?
0
hu -b-d----h-d--k-n sh-l-.
h_ i___ e_ h_______ s_____
h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o-
--------------------------
hu ibed et hadarkon shelo.
|
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит?
היכן בעלך, גב’ שמיט?
hu ibed et hadarkon shelo.
|