Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
очила ‫המשקפי--‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
sh-ya-hu--2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Тој ги заборави своите очила. ‫-ו- ----א---מ-קפ-י--ש--.‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s-a-a-h-t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Каде се неговите очила? ‫-----ה-ש--י----ל--‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h---s--afaim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
часовник ‫--עון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h---s-q-f-im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Неговиот часовник е расипан. ‫ה-עו--של-----ל---‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-m---q-faim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Часовникот е закачен на ѕидот. ‫ה-ע-ן -לו- ----ק--.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu -h----x--t-------q---im ---l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
пасош ‫-דרכ--‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu---a-h-- -----mis--af--- s--l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Тој го загуби својот пасош. ‫ה-א איב- את ה---ו--ש---‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu--ha--ax--t-h-mi-hqafai--s----. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Каде е неговиот пасош? ‫איפה ה----ן -לו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfoh -a----q--ai--s----? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
тие – нивен ‫-ם-/-------הם---ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
ey-o---amis-q-f--- s---o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Децата не можат да ги најдат своите родители. ‫הילדי--/ ות-לא -וצאים---ו---- הה-----ש-ה- --ה--‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ey-oh ha--shqafa----h--o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ‫א-ל -------- --ו--- --ה- - הן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
hash---n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Вие – Ваш ‫א-ה-– ---‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
h-sha--- -h-lo me-u-q-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Какво беше Вашето патување, господине Милер? ‫א-- -יי-----ס-ע- של-- מ- -יל--‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ha-ha--n ta--y--- ---ir. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? ‫-י-- א--ך- מר---לר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
hada---n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Вие – Ваш ‫-- –----‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h-d-rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? ‫--- ה---ה ה---עה----, ג-’-ש-יט?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ha---k-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? ‫ה-כן-ב--ך, גב- שמיט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu-i-----------rkon ---l-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -