Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
очила ‫ה-שקפ-ים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s---a---t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Тој ги заборави своите очила. ‫הוא--כ- -ת-ה-ש----- --ו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
shayak--t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Каде се неговите очила? ‫איפ- המ-ק-יי-----?‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ha--s-q--aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
часовник ‫הש---‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h--is--a-aim h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Неговиот часовник е расипан. ‫-ש--- שלו -ק-ל-ל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
h-mishq---im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Часовникот е закачен на ѕидот. ‫----ן -לו- -ל ----.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h- --ak-ax-----am-sh--faim sh---. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
пасош ‫----ו-‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h--shak-ax--t h---s-qafai---h-l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Тој го загуби својот пасош. ‫--א-א--- -ת ה-רכ-ן שלו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h- --akh-x----ha----qa-a----h-lo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Каде е неговиот пасош? ‫--פ--הד-כו- ש--?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyf-h----is-qafaim--hel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
тие – нивен ‫הם --- - שלה--/ -‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e-fo- h-m--h-a---m ----o? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Децата не можат да ги најдат своите родители. ‫-י--ים /--ת-לא-מ-צא---------ת --ורי- --הם-/----‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e------am-s-q-fa---sh-l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ‫-בל---- ב----הה-ר-ם ש-הם / ה--‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
h----'-n h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Вие – Ваш ‫--- - -לך‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
has------s-e----eq-l-a-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Какво беше Вашето патување, господине Милер? ‫-יך ---ת- --סיע--ש-ך- -ר מ-לר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
has----- tal-- ----aqi-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? ‫-יכן--שתך--מר------‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h--a--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Вие – Ваш ‫-ת –-שלך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
h-dark-n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? ‫א-ך---י-ה --סיעה -ל-- --’ ש-י-?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-darkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? ‫הי---ב--ך,-גב- ש-יט-‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu -b-d----h-d--k-n sh-l-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -