Разговорник

mk Присвојни заменки 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [шеесет и седум]

Присвојни заменки 2

Присвојни заменки 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
очила ‫---קפ-ים‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s--ya-hut-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Тој ги заборави своите очила. ‫ה-א שכח -- המשק---ם --ו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s---a-hut-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Каде се неговите очила? ‫--פ- -מש-פ-ים--ל--‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
ha-i-h--fa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
часовник ‫-ש-ון‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h---s---f-im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Неговиот часовник е расипан. ‫הש--ן -לו---ו--ל.‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha-ish--fa-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Часовникот е закачен на ѕидот. ‫ה-עו- -לו- על-----.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu-shak-a---t--a---h-afa-m -he--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
пасош ‫הדרכ--‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h- sh-------- -a-ishq--aim s-e--. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Тој го загуби својот пасош. ‫ה-- --בד את ה-רכו- ---.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu sh-k--x----hamis-----im s-el-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Каде е неговиот пасош? ‫איפה --רכ-ן --ו?‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e--oh-h-mi--qa-a-- s-el-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
тие – нивен ‫ה- --ן - ---- /-ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
eyfoh-h-mishq-fa-- -he--? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Децата не можат да ги најдат своите родители. ‫-ילד---- -- ---מ-צא-- - -- א------ים ש-ה- /-ה-.‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
ey-o- h-mis-q-faim --elo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Ама еве ги доаѓаат нивните родители! ‫--ל -נ--ב-ים ---ר---של-----ה--‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
ha-ha-on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
Вие – Ваш ‫-ת--- ---‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha-h-'-n --el- --qulq-l. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Какво беше Вашето патување, господине Милер? ‫-י- --ית--הנסי-ה ---, מ----לר?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
ha-ha--n-taluy-a---a-i-. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Каде е Вашата сопруга, господине Милер? ‫-יכן -ש--, מר מ--ר-‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
hada--on h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Вие – Ваш ‫א--- --ך‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
had-r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? ‫--- ה-יתה --סיעה--ל-, -ב- -מ--?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ha-----n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? ‫ה--ן-בע--- ג-’ שמי--‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu --e- -t-h-d-rkon-sh-l-. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -