Разговорник

mk Сврзници 2   »   he ‫מילות חיבור 2‬

95 [деведесет и пет]

Сврзници 2

Сврзници 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

95 [tish'im w'xamesh]

‫מילות חיבור 2‬

milot xibur 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Од кога таа не работи повеќе? ‫מ--י--יא מובט-ת-‬ ‫____ ה__ מ_______ ‫-מ-י ה-א מ-ב-ל-?- ------------------ ‫ממתי היא מובטלת?‬ 0
mi--- --b-r 2 m____ x____ 2 m-l-t x-b-r 2 ------------- milot xibur 2
Од нејзината венчавка? ‫------שואי--‬ ‫___ נ________ ‫-א- נ-ש-א-ה-‬ -------------- ‫מאז נישואיה?‬ 0
mil-t x-bur 2 m____ x____ 2 m-l-t x-b-r 2 ------------- milot xibur 2
Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. ‫כ-,--י--ל- ---ד--מאז-שה-חת---‬ ‫___ ה__ ל_ ע____ מ__ ש________ ‫-ן- ה-א ל- ע-ב-ת מ-ז ש-ת-ת-ה-‬ ------------------------------- ‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ 0
mimatay-h- --vte-e-? m______ h_ m________ m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. ‫--ז---יא----תנ---י--לא-עו---.‬ ‫___ ש___ ה_____ ה__ ל_ ע______ ‫-א- ש-י- ה-ח-נ- ה-א ל- ע-ב-ת-‬ ------------------------------- ‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ 0
mimata--------t-l--? m______ h_ m________ m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
Откако се познаваат, тие се среќни. ‫--ז ש-- מ-ירים--ם---ושר-ם-‬ ‫___ ש__ מ_____ ה_ מ________ ‫-א- ש-ם מ-י-י- ה- מ-ו-ר-ם-‬ ---------------------------- ‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ 0
m--atay hi-mu-t-l-t? m______ h_ m________ m-m-t-y h- m-v-e-e-? -------------------- mimatay hi muvtelet?
Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. ‫-אז---ש---ם---די- הם-י-צא-- --י--- -חוק---‬ ‫___ ש__ ל__ י____ ה_ י_____ ל_____ ר_______ ‫-א- ש-ש ל-ם י-ד-ם ה- י-צ-י- ל-י-י- ר-ו-ו-.- -------------------------------------------- ‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ 0
me'a- -i--u---a-? m____ n__________ m-'-z n-s-u-e-a-? ----------------- me'az nissu'eyah?
Кога таа телефонира? ‫מ-י---א --ברת ---פ---‬ ‫___ ה__ מ____ ב_______ ‫-ת- ה-א מ-ב-ת ב-ל-ו-?- ----------------------- ‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ 0
k-n,-hi-l--o-edet me-az-s--h--x--nah. k___ h_ l_ o_____ m____ s____________ k-n- h- l- o-e-e- m-'-z s-i-i-x-t-a-. ------------------------------------- ken, hi lo ovedet me'az shihitxatnah.
За време на возењето? ‫-זמן -נ-י-ה-‬ ‫____ ה_______ ‫-ז-ן ה-ס-ע-?- -------------- ‫בזמן הנסיעה?‬ 0
m---z-s-e---h-------h -i -o -v-d--. m____ s____ h________ h_ l_ o______ m-'-z s-e-i h-t-a-n-h h- l- o-e-e-. ----------------------------------- me'az shehi hitxatnah hi lo ovedet.
Да, додека вози автомобил. ‫--,----- ש--א ----ת ב-כו---.‬ ‫___ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-ן- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------ ‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
m-'a- s----- m-k---- hem---'---ar-m. m____ s_____ m______ h__ m__________ m-'-z s-e-e- m-k-r-m h-m m-'-s-a-i-. ------------------------------------ me'az shehem mekirim hem me'usharim.
Таа телефонира, додека го вози автомобилот. ‫-------ר- --ל--ן -ז-- --י-----ע--ב-כ--י--‬ ‫___ מ____ ב_____ ב___ ש___ נ____ ב________ ‫-י- מ-ב-ת ב-ל-ו- ב-מ- ש-י- נ-ס-ת ב-כ-נ-ת-‬ ------------------------------------------- ‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ 0
me'-z--h-y-s-----em-yel-------m--o-s'im le--tim----o--t. m____ s______ l____ y______ h__ y______ l______ r_______ m-'-z s-e-e-h l-h-m y-l-d-m h-m y-t-'-m l-'-t-m r-x-q-t- -------------------------------------------------------- me'az sheyesh lahem yeladim hem yots'im le'itim rexoqot.
Таа гледа телевизија, додека пегла. ‫--- -ופה--טלו--ז-ה --מ- -הי--מגהצ--‬ ‫___ צ___ ב________ ב___ ש___ מ______ ‫-י- צ-פ- ב-ל-ו-ז-ה ב-מ- ש-י- מ-ה-ת-‬ ------------------------------------- ‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ 0
ma-a---- me-a---et-b-tele-on? m____ h_ m________ b_________ m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. ‫ה-א מ-זינ- ל------ ב-מן----א---שה-שיע-ר--בית-‬ ‫___ מ_____ ל______ ב___ ש___ ע___ ש_____ ב____ ‫-י- מ-ז-נ- ל-ו-י-ה ב-מ- ש-י- ע-ש- ש-ע-ר- ב-ת-‬ ----------------------------------------------- ‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ 0
m-ta--h----d-beret-b--el-f--? m____ h_ m________ b_________ m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. ‫----ל- רואה-כל-ם כ------ן -י מ--פיים.‬ ‫___ ל_ ר___ כ___ כ___ א__ ל_ מ________ ‫-נ- ל- ר-א- כ-ו- כ-ש- א-ן ל- מ-ק-י-ם-‬ --------------------------------------- ‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ 0
ma-ay-h-----a-er----a-----o-? m____ h_ m________ b_________ m-t-y h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n- ----------------------------- matay hi medaberet batelefon?
Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. ‫א------מ--- - ---ל-- ---מ----ה-כה-ר--ש--‬ ‫___ ל_ מ___ / ה כ___ כ________ כ_ ר______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ה-ו-י-ה כ- ר-ע-ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ 0
b-z-an--a-e--'--? b_____ h_________ b-z-a- h-n-s-'-h- ----------------- bizman hanesi'ah?
Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. ‫א------מר-----ה--ל-ם כ-ש- -----צ-נן /-ת-‬ ‫___ ל_ מ___ / ה כ___ כ___ א__ מ____ / ת__ ‫-נ- ל- מ-י- / ה כ-ו- כ-ש- א-י מ-ו-ן / ת-‬ ------------------------------------------ ‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ 0
k--, -----n-s---- -----a--bame-ho-i-. k___ b_____ s____ n______ b__________ k-n- b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------- ken, bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. ‫-נחנו --קחים מוני- -א-- יו-- -ש--‬ ‫_____ ל_____ מ____ כ___ י___ ג____ ‫-נ-נ- ל-ק-י- מ-נ-ת כ-ש- י-ר- ג-ם-‬ ----------------------------------- ‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ 0
h- m------et---t--ef-n-b-zma- she-i-no-a-a- -amek---it. h_ m________ b________ b_____ s____ n______ b__________ h- m-d-b-r-t b-t-l-f-n b-z-a- s-e-i n-s-'-t b-m-k-o-i-. ------------------------------------------------------- hi medaberet batelefon bazman shehi nosa'at bamekhonit.
Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. ‫אם -ז-- בלוטו -ס- ל-יי- -ע-לם.‬ ‫__ נ___ ב____ נ__ ל____ ב______ ‫-ם נ-כ- ב-ו-ו נ-ע ל-י-ל ב-ו-ם-‬ -------------------------------- ‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ 0
h--t-o-a---at---w----- b-zm-- -heh- m-g--etse-. h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________ h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.
Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. ‫-- --- -- י-----ק-------י--ל---ל.‬ ‫__ ה__ ל_ י___ ב____ נ____ ל______ ‫-ם ה-א ל- י-י- ב-ר-ב נ-ח-ל ל-כ-ל-‬ ----------------------------------- ‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ 0
hi t-o--h ------w-zi---b--ma----------------et. h_ t_____ b___________ b_____ s____ m__________ h- t-o-a- b-t-l-w-z-a- b-z-a- s-e-i m-g-h-t-e-. ----------------------------------------------- hi tsofah batelewiziah bazman shehi megahetset.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -