Разговорник

mk Негирање 1   »   he ‫שלילה 1‬

64 [шеесет и четири]

Негирање 1

Негирање 1

‫64 [שישים וארבע]‬

64 [shishim w'arba]

‫שלילה 1‬

shlilah 1

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Јас не го разбирам зборот. ‫--י-לא-מב-- - ה--- המ---.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ 0
s--il-- 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
Јас не ја разбирам реченицата. ‫אנ- ל- מבין-/ ה את-המש--.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה______ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-‬ --------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ 0
s-l--ah 1 s______ 1 s-l-l-h 1 --------- shlilah 1
Јас не го разбирам значењето. ‫אנ--לא -בין / --את ה-ש-ע--.‬ ‫___ ל_ מ___ / ה א_ ה________ ‫-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-‬ ----------------------------- ‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ 0
an- -o mevi---e--n---et---mila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
наставник / учител ‫-מ---‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
ani -- m-------v-----e- ha-i-ah. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Го разбирате ли наставникот? ‫-ת---ה --י- - --את המ-ר--‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
ani -o--evin-mevi-a- ---h-mila-. a__ l_ m____________ e_ h_______ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h- -------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamilah.
Да, јас го разбирам добро. ‫-ן----י-מ-ין-/ ה א--ו-ה--ב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ 0
an- l--mev---m-v--ah-e- -a-i--p-t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
наставничка / учителка ‫המו--‬ ‫______ ‫-מ-ר-‬ ------- ‫המורה‬ 0
a---l- me--n/me-i--h-et-ha-i-hp-t. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Ја разбирате ли наставничката? ‫-- / - מ--ן-/---את-ה-ו--?‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-‬ --------------------------- ‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ 0
an- -o----i-/-evi--h-e- -amishpat. a__ l_ m____________ e_ h_________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t- ---------------------------------- ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
Да, јас ја разбирам добро. ‫כן--אנ--מ--ן-- ה-א-ת----טב-‬ ‫___ א__ מ___ / ה א___ ה_____ ‫-ן- א-י מ-י- / ה א-ת- ה-ט-.- ----------------------------- ‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ 0
an---o--ev-n/me-in-h e- hama-hm--ut. a__ l_ m____________ e_ h___________ a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t- ------------------------------------ ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
луѓе ‫הא-שים‬ ‫_______ ‫-א-ש-ם- -------- ‫האנשים‬ 0
ha----h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
Ги разбирате ли луѓето? ‫-ת --ה--בין - ה--ת-ה--שים-‬ ‫__ / ה מ___ / ה א_ ה_______ ‫-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?- ---------------------------- ‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ 0
ha--r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
Не, јас не ги разбирам сосема добро. ‫-א, אנ--ל- -בין-- ה--ותם -ל -ך-טוב.‬ ‫___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____ ‫-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-‬ ------------------------------------- ‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ 0
h-m-r-h h______ h-m-r-h ------- hamoreh
пријателка ‫ה----‬ ‫______ ‫-ח-ר-‬ ------- ‫החברה‬ 0
ata-/----e-i-/me-i-a- e--ha--reh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Имате ли пријателка? ‫י- -ך חברה?‬ ‫__ ל_ ח_____ ‫-ש ל- ח-ר-?- ------------- ‫יש לך חברה?‬ 0
a--h/-t ---i----v-nah e--h-m-reh? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
Да, имам. ‫כן--יש--י --רה.‬ ‫___ י_ ל_ ח_____ ‫-ן- י- ל- ח-ר-.- ----------------- ‫כן, יש לי חברה.‬ 0
a--h-a--m--in/m-v-na- ---hamore-? a______ m____________ e_ h_______ a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h- --------------------------------- atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
ќерка ‫ה--‬ ‫____ ‫-ב-‬ ----- ‫הבת‬ 0
k-n,-ani----i-/mev--ah -to h-yt-v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
Имате ли ќерка? ‫י- לך ב-?‬ ‫__ ל_ ב___ ‫-ש ל- ב-?- ----------- ‫יש לך בת?‬ 0
k-n,-ani m-v--/me---a- --- he-t-v. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.
Не, јас немам ќерка. ‫לא, -ין -י ---‬ ‫___ א__ ל_ ב___ ‫-א- א-ן ל- ב-.- ---------------- ‫לא, אין לי בת.‬ 0
k-n, a-i me--n/m---------- h-yte-. k___ a__ m____________ o__ h______ k-n- a-i m-v-n-m-v-n-h o-o h-y-e-. ---------------------------------- ken, ani mevin/mevinah oto heytev.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -