Разговорник

mk Состанок / Средба   »   he ‫פגישה‬

24 [дваесет и четири]

Состанок / Средба

Состанок / Средба

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Го пропушти ли автобусот? ‫א-ח-ת---וטו----‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
p---h-h p______ p-i-h-h ------- pgishah
Те чекав половина час. ‫ח--י---ל- -צ-----.‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
pgis--h p______ p-i-h-h ------- pgishah
Немаш ли мобилен со себе? ‫א-ן ל--טל--- ני-ד-‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
ixa----la---obu-? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
Следниот пат биди точен / точна! ‫--תדל --י-ל-י-ק-ב-ע- ---ה!‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
xikit- l--ha/la-h-x-t----h--ah. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Следниот пат земи такси! ‫ב--ם -ב---קח-מ----.‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
ey-----ha/--k--t--e--n -aya-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Следниот пат земи еден чадор со себе! ‫-פ-- ה-אה -- מ--י--‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
e-- --kha/l-k- tel-f-n n---d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Утре сум слободен / слободна. ‫מ-ר-א-י פ--- /--.‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
eyn -ek--/l--h ---efon -ay--? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Ќе се сретнеме ли утре? ‫נ--- -חר-‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
ti-htadel-t--ht-dl- ----yeq--a-'-- -ab----! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Жал ми е, но јас не можам утре. ‫אני--צ--ר-/ -,-מח- אנ- ל- -כול /-ה-‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
baf-am--a-a'ah--ax-qxi---n-t. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Имаш ли нешто планирано за викендов? ‫----תכ-נת משה- -ס-ף-----ע-ה-ר-ב?‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
baf'---h-b--a- ---/q---m--ria-! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Или пак си веќе договорен / договорена? ‫האם כ-ר-קב----שה--‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
max-r an- -a-----nuy-h. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Предлагам да се сретнеме за викендот. ‫א---מ--- - --ש-פ-- -ס-- -שבוע.‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
ma--r-ani p-nui/-n-ya-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Ќе правиме ли пикник? ‫-ו----ע-ה--יקנ---‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
ma-a---n-----u--pn-yah. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Ќе одиме ли на плажа? ‫א-לי -יסע -ח-------‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
ni-a--sh --xa-? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Ќе одиме ли на планина? ‫--ל- נ-ס----רים?‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
n-pa--s- m-x-r? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Ќе те земам од канцеларијата. ‫א-י אא--ף או-- מה---ד-‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
nip------m----? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Ќе те земам од дома. ‫--י -א-ו- א--ך מ-ב-ת-‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
a-- ----t-'er/mi-s-a--re-, m-x-r ----lo-y----l--e-----h. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Ќе те земам од автобуската станица. ‫אני -א--ף-או-ך מת--- ה---ובו-.‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
ha--m -i-hn-n-- ma-h-hu -e--f--a-h--u-a-ha-a--v? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -