Разговорник

mk Состанок / Средба   »   he ‫פגישה‬

24 [дваесет и четири]

Состанок / Средба

Состанок / Средба

‫24 [עשרים וארבע]‬

24 [essrim w'arva]

‫פגישה‬

pgishah

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Го пропушти ли автобусот? ‫-יחרת--אוט---ס?‬ ‫_____ ל_________ ‫-י-ר- ל-ו-ו-ו-?- ----------------- ‫איחרת לאוטובוס?‬ 0
pgishah p______ p-i-h-h ------- pgishah
Те чекав половина час. ‫-י-יתי-ל- -צ- שע--‬ ‫______ ל_ ח__ ש____ ‫-י-י-י ל- ח-י ש-ה-‬ -------------------- ‫חיכיתי לך חצי שעה.‬ 0
p-i-h-h p______ p-i-h-h ------- pgishah
Немаш ли мобилен со себе? ‫א-ן לך ט--ו- --יד-‬ ‫___ ל_ ט____ נ_____ ‫-י- ל- ט-פ-ן נ-י-?- -------------------- ‫אין לך טלפון נייד?‬ 0
ixar-a la-ot-b--? i_____ l_________ i-a-t- l-'-t-b-s- ----------------- ixarta la'otobus?
Следниот пат биди точен / точна! ‫----- --י -ד-יק----- --אה!‬ ‫_____ / י ל____ ב___ ה_____ ‫-ש-ד- / י ל-י-ק ב-ע- ה-א-!- ---------------------------- ‫תשתדל / י לדייק בפעם הבאה!‬ 0
x-kiti -ek--/-akh-------s--'a-. x_____ l_________ x____ s______ x-k-t- l-k-a-l-k- x-t-i s-a-a-. ------------------------------- xikiti lekha/lakh xatsi sha'ah.
Следниот пат земи такси! ‫-פעם--ב-- ק- מ----.‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-נ-ת-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מונית.‬ 0
eyn-l-kh-----------fo----ya-? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Следниот пат земи еден чадор со себе! ‫בפעם----ה -ח--טרי--‬ ‫____ ה___ ק_ מ______ ‫-פ-ם ה-א- ק- מ-ר-ה-‬ --------------------- ‫בפעם הבאה קח מטריה!‬ 0
eyn le----lak---ele-on na--d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Утре сум слободен / слободна. ‫-ח---נ- --ו- ---.‬ ‫___ א__ פ___ / ה__ ‫-ח- א-י פ-ו- / ה-‬ ------------------- ‫מחר אני פנוי / ה.‬ 0
e----e-ha/l--h ------n -ay-d? e__ l_________ t______ n_____ e-n l-k-a-l-k- t-l-f-n n-y-d- ----------------------------- eyn lekha/lakh telefon nayad?
Ќе се сретнеме ли утре? ‫נ----מ-ר-‬ ‫____ מ____ ‫-פ-ש מ-ר-‬ ----------- ‫נפגש מחר?‬ 0
tish-ad-l/ti-h-ad-i---day-- ---'a---a-a---! t__________________ l______ b_____ h_______ t-s-t-d-l-t-s-t-d-i l-d-y-q b-f-a- h-b-'-h- ------------------------------------------- tishtadel/tishtadli l'dayeq baf'am haba'ah!
Жал ми е, но јас не можам утре. ‫-נ--מצ--ר-/----מח---ני--- י-ו- --ה.‬ ‫___ מ____ / ת_ מ__ א__ ל_ י___ / ה__ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- מ-ר א-י ל- י-ו- / ה-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, מחר אני לא יכול / ה.‬ 0
ba-'a- haba'-h q--/q-i -on--. b_____ h______ q______ m_____ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-n-t- ----------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi monit.
Имаш ли нешто планирано за викендов? ‫-----כ--- מ-ה- -סוף השב-ע הק---?‬ ‫___ ת____ מ___ ל___ ה____ ה______ ‫-א- ת-נ-ת מ-ה- ל-ו- ה-ב-ע ה-ר-ב-‬ ---------------------------------- ‫האם תכננת משהו לסוף השבוע הקרוב?‬ 0
b-f'a- hab---h-qa-/q-i -i-----! b_____ h______ q______ m_______ b-f-a- h-b-'-h q-x-q-i m-t-i-h- ------------------------------- baf'am haba'ah qax/qxi mitriah!
Или пак си веќе договорен / договорена? ‫--ם -ב- ק--- --ה--‬ ‫___ כ__ ק___ מ_____ ‫-א- כ-ר ק-ע- מ-ה-?- -------------------- ‫האם כבר קבעת משהו?‬ 0
m--ar --i pa--i/pn----. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Предлагам да се сретнеме за викендот. ‫-ני--ציע - - -נפ-- בס-- ה-ב-ע-‬ ‫___ מ___ / ה ש____ ב___ ה______ ‫-נ- מ-י- / ה ש-פ-ש ב-ו- ה-ב-ע-‬ -------------------------------- ‫אני מציע / ה שנפגש בסוף השבוע.‬ 0
ma-ar---i---n-----u-ah. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Ќе правиме ли пикник? ‫--ל---ע-ה-פי---ק?‬ ‫____ נ___ פ_______ ‫-ו-י נ-ש- פ-ק-י-?- ------------------- ‫אולי נעשה פיקניק?‬ 0
maxa- ani------/-nuya-. m____ a__ p____________ m-x-r a-i p-n-i-p-u-a-. ----------------------- maxar ani panui/pnuyah.
Ќе одиме ли на плажа? ‫-ולי-ני-- ל--- הים-‬ ‫____ נ___ ל___ ה____ ‫-ו-י נ-ס- ל-ו- ה-ם-‬ --------------------- ‫אולי ניסע לחוף הים?‬ 0
ni-ag-sh-m--ar? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Ќе одиме ли на планина? ‫------יס- ---י--‬ ‫____ נ___ ל______ ‫-ו-י נ-ס- ל-ר-ם-‬ ------------------ ‫אולי ניסע להרים?‬ 0
ni--gesh -a--r? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Ќе те земам од канцеларијата. ‫--י-אאס-ף-א-תך -----ד.‬ ‫___ א____ א___ מ_______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-מ-ר-.- ------------------------ ‫אני אאסוף אותך מהמשרד.‬ 0
ni--g-s- --xa-? n_______ m_____ n-p-g-s- m-x-r- --------------- nipagesh maxar?
Ќе те земам од дома. ‫-ני א-סוף-א--ך----ית-‬ ‫___ א____ א___ מ______ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ב-ת-‬ ----------------------- ‫אני אאסוף אותך מהבית.‬ 0
an--m-t---'--/m--s-a'--et- -axa- a-- -o---k--l-ye--ola-. a__ m_____________________ m____ a__ l_ y_______________ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- m-x-r a-i l- y-k-o-/-e-h-l-h- -------------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, maxar ani lo yekhol/yekholah.
Ќе те земам од автобуската станица. ‫א-י-אא--ף--ו-ך------ ה-וטו--ס-‬ ‫___ א____ א___ מ____ ה_________ ‫-נ- א-ס-ף א-ת- מ-ח-ת ה-ו-ו-ו-.- -------------------------------- ‫אני אאסוף אותך מתחנת האוטובוס.‬ 0
h--im--ik-n-nt- --s--hu -e--f-h-sh----a--a--rov? h____ t________ m______ l____ h________ h_______ h-'-m t-k-n-n-a m-s-e-u l-s-f h-s-a-u-a h-q-r-v- ------------------------------------------------ ha'im tikhnanta mashehu lesof hashavu'a haqarov?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -