Од каде доаѓате? |
מהיכ- א--- -?
_____ א_ / ה__
-ה-כ- א- / ה-
---------------
מהיכן את / ה?
0
ss-x-- -ulin 2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
|
Од каде доаѓате?
מהיכן את / ה?
ssixat xulin 2
|
Од Базел. |
מבא-ל-
_______
-ב-ז-.-
--------
מבאזל.
0
ssi--t x-lin-2
s_____ x____ 2
s-i-a- x-l-n 2
--------------
ssixat xulin 2
|
Од Базел.
מבאזל.
ssixat xulin 2
|
Базел се наоѓа во Швајцарија. |
ב--ל ---את ב---י-ץ-
____ נ____ ב________
-א-ל נ-צ-ת ב-ו-י-ץ-
---------------------
באזל נמצאת בשווייץ.
0
mehe--h-n -tah---?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Базел се наоѓа во Швајцарија.
באזל נמצאת בשווייץ.
meheykhan atah/at?
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? |
ת--ה /-- לי ל-צי- -- -- מר מ---?
____ / י ל_ ל____ ל_ א_ מ_ מ_____
-ר-ה / י ל- ל-צ-ג ל- א- מ- מ-ל-?-
----------------------------------
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
0
meheykhan--t-h/a-?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
תרשה / י לי להציג לך את מר מילר?
meheykhan atah/at?
|
Тој е странец. |
--א לא--כאן.
___ ל_ מ_____
-ו- ל- מ-א-.-
--------------
הוא לא מכאן.
0
meheyk--n---a-/--?
m________ a_______
m-h-y-h-n a-a-/-t-
------------------
meheykhan atah/at?
|
Тој е странец.
הוא לא מכאן.
meheykhan atah/at?
|
Тој зборува повеќе јазици. |
--א ד----שפו- --ות-
___ ד___ ש___ ר_____
-ו- ד-ב- ש-ו- ר-ו-.-
---------------------
הוא דובר שפות רבות.
0
m-ba'z-l.
m________
m-b-'-e-.
---------
miba'zel.
|
Тој зборува повеќе јазици.
הוא דובר שפות רבות.
miba'zel.
|
Дали сте овде по прв пат? |
-ו ---ם----שו-ה-ש-ת-/ - ----
__ ה___ ה______ ש__ / ה כ____
-ו ה-ע- ה-א-ו-ה ש-ת / ה כ-ן-
------------------------------
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
0
ba-ze--ni-ts-'t--ishw-y-s.
b_____ n_______ b_________
b-'-e- n-m-s-'- b-s-w-y-s-
--------------------------
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Дали сте овде по прв пат?
זו הפעם הראשונה שאת / ה כאן?
ba'zel nimtse't bishwayts.
|
Не, јас веќе бев овде минатата година. |
ל-,------ כאן----------שעבר-.
___ ה____ כ__ כ__ ב___ ש______
-א- ה-י-י כ-ן כ-ר ב-נ- ש-ב-ה-
-------------------------------
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
0
t-rshe-/----h- li---hatsi- l---a-lak- e- -a-----e-?
t_____________ l_ l_______ l_________ e_ m__ m_____
t-r-h-h-t-r-h- l- l-h-t-i- l-k-a-l-k- e- m-r m-l-r-
---------------------------------------------------
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Не, јас веќе бев овде минатата година.
לא, הייתי כאן כבר בשנה שעברה.
tarsheh/tarshi li l'hatsig lekha/lakh et mar miler?
|
Но само една седмица. |
--ל--ב-ע א-ד -ל--.
___ ש___ א__ ב_____
-ב- ש-ו- א-ד ב-ב-.-
--------------------
אבל שבוע אחד בלבד.
0
h---- -i---n.
h_ l_ m______
h- l- m-k-'-.
-------------
hu lo mika'n.
|
Но само една седмица.
אבל שבוע אחד בלבד.
hu lo mika'n.
|
Како Ви се допаѓа кај нас? |
-אי--מ-----ן ------ /---ך להי-- --ן?
____ מ___ ח_ ב_____ / י__ ל____ כ____
-א-ך מ-צ- ח- ב-י-י- / י-ך ל-י-ת כ-ן-
--------------------------------------
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
0
h- do--r ------ r-bo-.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
Како Ви се допаѓа кај нас?
ואיך מוצא חן בעיניך / ייך להיות כאן?
hu dover ssafot rabot.
|
Многу добро. Луѓето се љубезни. |
-א--. האנ--ם-נ-מד-- מ----
_____ ה_____ נ_____ מ_____
-א-ד- ה-נ-י- נ-מ-י- מ-ו-.-
---------------------------
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
0
h- do--- ss-fot--ab--.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
Многу добро. Луѓето се љубезни.
מאוד. האנשים נחמדים מאוד.
hu dover ssafot rabot.
|
И околината ми се допаѓа исто така. |
-ג--ה-ו--מ--- -- --יני-
___ ה___ מ___ ח_ ב______
-ג- ה-ו- מ-צ- ח- ב-י-י-
-------------------------
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
0
hu --ver-s-af--------.
h_ d____ s_____ r_____
h- d-v-r s-a-o- r-b-t-
----------------------
hu dover ssafot rabot.
|
И околината ми се допаѓа исто така.
וגם הנוף מוצא חן בעיני.
hu dover ssafot rabot.
|
Што сте по занает? |
-מ- -ת - ה -ו-- - ת- /-מ- ----ו------
___ א_ / ה ע___ / ת_ / מ_ ה_____ ש____
-מ- א- / ה ע-ס- / ת- / מ- ה-ק-ו- ש-ך-
---------------------------------------
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
0
z- h-p-'-- har--s--n-h-s---a-a-/s---at k-'n?
z_ h______ h__________ s______________ k____
z- h-p-'-m h-r-'-h-n-h s-e-a-a-/-h-'-t k-'-?
--------------------------------------------
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Што сте по занает?
במה את / ה עוסק / ת? / מה המקצוע שלך?
zo hapa'am hari'shonah she'atah/she'at ka'n?
|
Јас сум преведувач. |
א---מתרג- /-מת.
___ מ____ / מ___
-נ- מ-ר-ם / מ-.-
-----------------
אני מתרגם / מת.
0
lo- hai-i ka'n-kvar-b-shan-h--h'---a-.
l__ h____ k___ k___ b_______ s________
l-, h-i-i k-'- k-a- b-s-a-a- s-'-v-a-.
--------------------------------------
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Јас сум преведувач.
אני מתרגם / מת.
lo, haiti ka'n kvar bashanah sh'avrah.
|
Јас преведувам книги. |
-ני ----ם /-מ---פרי--
___ מ____ / מ_ ס______
-נ- מ-ר-ם / מ- ס-ר-ם-
-----------------------
אני מתרגם / מת ספרים.
0
a----sh---'a-e-a- bi--ad.
a___ s______ e___ b______
a-a- s-a-u-a e-a- b-l-a-.
-------------------------
aval shavu'a exad bilvad.
|
Јас преведувам книги.
אני מתרגם / מת ספרים.
aval shavu'a exad bilvad.
|
Дали сте сами овде? |
-ת-/ - לבד---ן-
__ / ה ל__ כ____
-ת / ה ל-ד כ-ן-
-----------------
את / ה לבד כאן?
0
w--ykh---ts- -en -'eyn-y-h- li-iot ka-n?
w_____ m____ x__ b_________ l_____ k____
w-e-k- m-t-e x-n b-e-n-y-h- l-h-o- k-'-?
----------------------------------------
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Дали сте сами овде?
את / ה לבד כאן?
w'eykh mutse xen b'eyneykha lihiot ka'n?
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. |
--, ---א-תי-/-ב-ל----ן-
___ ג_ א___ / ב___ כ____
-א- ג- א-ת- / ב-ל- כ-ן-
-------------------------
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
0
me-od.--a'a-ash---n'-m--im --'-d.
m_____ h_________ n_______ m_____
m-'-d- h-'-n-s-i- n-x-a-i- m-'-d-
---------------------------------
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
לא, גם אשתי / בעלי כאן.
me'od. ha'anashim n'xmadim me'od.
|
А таму се моите две деца. |
--- ש-- ה-לד-ם -לי.
___ ש__ ה_____ ש____
-ש- ש-י ה-ל-י- ש-י-
---------------------
ושם שני הילדים שלי.
0
w-g-- han-f -u--- x-n be'--na-.
w____ h____ m____ x__ b________
w-g-m h-n-f m-t-e x-n b-'-y-a-.
-------------------------------
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|
А таму се моите две деца.
ושם שני הילדים שלי.
w'gam hanof mutse xen be'eynai.
|