Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ru Лёгкая беседа 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [двадцать один]

21 [dvadtsatʹ odin]

Лёгкая беседа 2

Lëgkaya beseda 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски руски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? Вы о-к-да? В_ о______ В- о-к-д-? ---------- Вы откуда? 0
Lë-ka-a -es--a-2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
Од Базел. И-----е-я. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базеля. 0
Lë----a ----da 2 L______ b_____ 2 L-g-a-a b-s-d- 2 ---------------- Lëgkaya beseda 2
Базел се наоѓа во Швајцарија. Б-зел---ах-ди-с- в-Шв-йцари-. Б_____ н________ в Ш_________ Б-з-л- н-х-д-т-я в Ш-е-ц-р-и- ----------------------------- Базель находится в Швейцарии. 0
Vy-o-k-d-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? Раз-еш-те -н- ---дс-а--ть-В-- го-поди-а-М-л--ра. Р________ м__ п__________ В__ г________ М_______ Р-з-е-и-е м-е п-е-с-а-и-ь В-м г-с-о-и-а М-л-е-а- ------------------------------------------------ Разрешите мне представить Вам господина Мюллера. 0
V--otku--? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Тој е странец. Он-ино--ран-ц. О_ и__________ О- и-о-т-а-е-. -------------- Он иностранец. 0
Vy ----d-? V_ o______ V- o-k-d-? ---------- Vy otkuda?
Тој зборува повеќе јазици. О---о--ри---- нес-о-ь-их--з--а-. О_ г______ н_ н_________ я______ О- г-в-р-т н- н-с-о-ь-и- я-ы-а-. -------------------------------- Он говорит на нескольких языках. 0
Iz-Ba-e--a. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Дали сте овде по прв пат? В---де-- в-е--ые? В_ з____ в_______ В- з-е-ь в-е-в-е- ----------------- Вы здесь впервые? 0
Iz -azely-. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Не, јас веќе бев овде минатата година. Н----- у-- б-л-- б-л---десь-в-п-ошлом-го-у. Н___ я у__ б__ / б___ з____ в п______ г____ Н-т- я у-е б-л / б-л- з-е-ь в п-о-л-м г-д-. ------------------------------------------- Нет, я уже был / была здесь в прошлом году. 0
I- --z-lya. I_ B_______ I- B-z-l-a- ----------- Iz Bazelya.
Но само една седмица. Но-то------д-- ------. Н_ т_____ о___ н______ Н- т-л-к- о-н- н-д-л-. ---------------------- Но только одну неделю. 0
B-zelʹ--akh-dit--- --S-vey-sa-i-. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Како Ви се допаѓа кај нас? Как--а- у--а- -р-в-тс-? К__ В__ у н__ н________ К-к В-м у н-с н-а-и-с-? ----------------------- Как Вам у нас нравится? 0
B-z--ʹ--ak--dits-a v-----ytsa-ii. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
Многу добро. Луѓето се љубезни. Оче-ь--о-ош-- Л-д- ---н--при-тн-е. О____ х______ Л___ о____ п________ О-е-ь х-р-ш-. Л-д- о-е-ь п-и-т-ы-. ---------------------------------- Очень хорошо. Люди очень приятные. 0
Bazelʹ -a-h-dit-y- v -h-ey--a---. B_____ n__________ v S___________ B-z-l- n-k-o-i-s-a v S-v-y-s-r-i- --------------------------------- Bazelʹ nakhoditsya v Shveytsarii.
И околината ми се допаѓа исто така. И-л----афт--н--т-же-нр-ви--я. И л_______ м__ т___ н________ И л-н-ш-ф- м-е т-ж- н-а-и-с-. ----------------------------- И ландшафт мне тоже нравится. 0
Raz-eshi-e-mne-pr-dsta-i-ʹ -am-g---o--n---yu--e--. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Што сте по занает? К-о-Вы по--р-ф-сс--? К__ В_ п_ п_________ К-о В- п- п-о-е-с-и- -------------------- Кто Вы по профессии? 0
R--re-hite--n- pr-ds--vitʹ--am-g-spo-i-a-Myul-er-. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Јас сум преведувач. Я --рев-дчи-.-- Я пере--дчи-а. Я п__________ / Я п___________ Я п-р-в-д-и-. / Я п-р-в-д-и-а- ------------------------------ Я переводчик. / Я переводчица. 0
R--r-sh-te-mne-p--d---vi-- -a- -o-po-i-- M----e--. R_________ m__ p__________ V__ g________ M________ R-z-e-h-t- m-e p-e-s-a-i-ʹ V-m g-s-o-i-a M-u-l-r-. -------------------------------------------------- Razreshite mne predstavitʹ Vam gospodina Myullera.
Јас преведувам книги. Я-пер--ож--к--ги. Я п_______ к_____ Я п-р-в-ж- к-и-и- ----------------- Я перевожу книги. 0
On----s-ra----. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Дали сте сами овде? В--з---- -дин - -д--? В_ з____ о___ / о____ В- з-е-ь о-и- / о-н-? --------------------- Вы здесь один / одна? 0
On ----trane--. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. Н--, моя----- /-------ж ---- --е--. Н___ м__ ж___ / м__ м__ т___ з_____ Н-т- м-я ж-н- / м-й м-ж т-ж- з-е-ь- ----------------------------------- Нет, моя жена / мой муж тоже здесь. 0
On inost---et-. O_ i___________ O- i-o-t-a-e-s- --------------- On inostranets.
А таму се моите две деца. А --т-т-м -во- ---- -е--й. А в__ т__ д___ м___ д_____ А в-т т-м д-о- м-и- д-т-й- -------------------------- А вот там двое моих детей. 0
On g--o-it-n----s---ʹ---h ---y---h. O_ g______ n_ n__________ y________ O- g-v-r-t n- n-s-o-ʹ-i-h y-z-k-k-. ----------------------------------- On govorit na neskolʹkikh yazykakh.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -