Разговорник

mk Мал разговор 2   »   ka პატარა დიალოგი 2

21 [дваесет и еден]

Мал разговор 2

Мал разговор 2

21 [ოცდაერთი]

21 [otsdaerti]

პატარა დიალოგი 2

p'at'ara dialogi 2

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски грузиски Пушти Повеќе
Од каде доаѓате? ს-და-რი ----? ს______ ხ____ ს-დ-უ-ი ხ-რ-? ------------- სადაური ხართ? 0
sada-r- kha--? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Од Базел. ბ--ელი--ნ. ბ_________ ბ-ზ-ლ-დ-ნ- ---------- ბაზელიდან. 0
s-d--ri kha-t? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Базел се наоѓа во Швајцарија. ბ--ელი შ--ი--რ--შ--. ბ_____ შ____________ ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-. -------------------- ბაზელი შვეიცარიაშია. 0
s-da----k---t? s______ k_____ s-d-u-i k-a-t- -------------- sadauri khart?
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? შე--ლე---ბა-ო---მიულ--- წ-----ი-გი-ო-? შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ- -------------------------------------- შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ? 0
ba--l-da-. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Тој е странец. ი- უ---ე-ია. ი_ უ________ ი- უ-ხ-ე-ი-. ------------ ის უცხოელია. 0
b-zelid-n. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Тој зборува повеќе јазици. ის -----ნი-ე ენას ფლ-ბ-. ი_ რ________ ე___ ფ_____ ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს- ------------------------ ის რამდენიმე ენას ფლობს. 0
b--e---an. b_________ b-z-l-d-n- ---------- bazelidan.
Дали сте овде по прв пат? აქ--ირ--ლა--ხა--? ა_ პ_______ ხ____ ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-? ----------------- აქ პირველად ხართ? 0
bazeli shve-ts---a----. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Не, јас веќе бев овде минатата година. ა-ა- აქ-შარშან-უ--ე-ვი---ი. ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______ ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-. --------------------------- არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი. 0
bazeli ---eits-r-a----. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Но само една седмица. მ--რ----ხ---დ ------ვ--ი-. მ_____ მ_____ ე___ კ______ მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-. -------------------------- მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით. 0
ba---- sh--i--a-ias-i-. b_____ s_______________ b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a- ----------------------- bazeli shveitsariashia.
Како Ви се допаѓа кај нас? რ--ორ მოგ---თ--ვ-ნ-ა-? რ____ მ______ ჩ_______ რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ- ---------------------- როგორ მოგწონთ ჩვენთან? 0
she--zl-b- bat'----m-----i-----rmogid-inot? s_________ b______ m______ t_______________ s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t- ------------------------------------------- sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
Многу добро. Луѓето се љубезни. ძალია-. ---ძალ--ნ-სას-ამ-ვნო-ხ----ა. ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______ ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-. ------------------------------------ ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია. 0
i--u----o--i-. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
И околината ми се допаѓа исто така. დ- -უნ--აც-მ--წო-ს. დ_ ბ______ მ_______ დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს- ------------------- და ბუნებაც მომწონს. 0
is--ts--oelia. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Што сте по занает? რა პ----ს----ხ-რთ? რ_ პ________ ხ____ რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-? ------------------ რა პროფესიის ხართ? 0
is-utskh----a. i_ u__________ i- u-s-h-e-i-. -------------- is utskhoelia.
Јас сум преведувач. მ- --რჯიმ-ნ--ვა-. მ_ თ________ ვ___ მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ- ----------------- მე თარჯიმანი ვარ. 0
i- -a-d--ime --a- p--b-. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Јас преведувам книги. მე -იგ---ს --ა----ი. მ_ წ______ ვ________ მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-. -------------------- მე წიგნებს ვთარგმნი. 0
i- r---en--e en----l-bs. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Дали сте сами овде? თქვ-ნ----მ---ო -ა-თ? თ____ ა_ მ____ ხ____ თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-? -------------------- თქვენ აქ მარტო ხართ? 0
is-r-m-e-ime ena- plo--. i_ r________ e___ p_____ i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s- ------------------------ is ramdenime enas plobs.
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. ა----ჩე-ი ----- /-ჩე-ი ქმ--ი- -ქ -რ--. ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____ ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-. -------------------------------------- არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის. 0
ak -----e--- -h--t? a_ p________ k_____ a- p-i-v-l-d k-a-t- ------------------- ak p'irvelad khart?
А таму се моите две деца. ი--კი ---- ო--ვ- -ვილი-. ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______ ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-. ------------------------ იქ კი ჩემი ორივე შვილია. 0
ar-,-ak-s---sh-n uk-ve vi-av-. a___ a_ s_______ u____ v______ a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-. ------------------------------ ara, ak sharshan uk've viqavi.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -