Од каде доаѓате? |
სა---რ- ხართ?
ს______ ხ____
ს-დ-უ-ი ხ-რ-?
-------------
სადაური ხართ?
0
sad-u-i-kha-t?
s______ k_____
s-d-u-i k-a-t-
--------------
sadauri khart?
|
Од каде доаѓате?
სადაური ხართ?
sadauri khart?
|
Од Базел. |
ბა--ლი---.
ბ_________
ბ-ზ-ლ-დ-ნ-
----------
ბაზელიდან.
0
s----r- ---r-?
s______ k_____
s-d-u-i k-a-t-
--------------
sadauri khart?
|
Од Базел.
ბაზელიდან.
sadauri khart?
|
Базел се наоѓа во Швајцарија. |
ბა--ლ--შვ-იცარ-----.
ბ_____ შ____________
ბ-ზ-ლ- შ-ე-ც-რ-ა-ი-.
--------------------
ბაზელი შვეიცარიაშია.
0
s-d-ur----art?
s______ k_____
s-d-u-i k-a-t-
--------------
sadauri khart?
|
Базел се наоѓа во Швајцарија.
ბაზელი შვეიცარიაშია.
sadauri khart?
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? |
შ-იძლე-ა ---ო----იუ--რ- წარმ-გ----ნ--?
შ_______ ბ_____ მ______ წ_____________
შ-ი-ლ-ბ- ბ-ტ-ნ- მ-უ-ე-ი წ-რ-ო-ი-გ-ნ-თ-
--------------------------------------
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ?
0
b---lid--.
b_________
b-z-l-d-n-
----------
bazelidan.
|
Смеам ли да ви го претставам господинот Милер?
შეიძლება ბატონი მიულერი წარმოგიდგინოთ?
bazelidan.
|
Тој е странец. |
ი---ცხო-ლი-.
ი_ უ________
ი- უ-ხ-ე-ი-.
------------
ის უცხოელია.
0
baze--dan.
b_________
b-z-l-d-n-
----------
bazelidan.
|
Тој е странец.
ის უცხოელია.
bazelidan.
|
Тој зборува повеќе јазици. |
ი-------ნ-მ- -ნა--ფ--ბს.
ი_ რ________ ე___ ფ_____
ი- რ-მ-ე-ი-ე ე-ა- ფ-ო-ს-
------------------------
ის რამდენიმე ენას ფლობს.
0
ba--li-an.
b_________
b-z-l-d-n-
----------
bazelidan.
|
Тој зборува повеќе јазици.
ის რამდენიმე ენას ფლობს.
bazelidan.
|
Дали сте овде по прв пат? |
ა---ი--ელ---ხ---?
ა_ პ_______ ხ____
ა- პ-რ-ე-ა- ხ-რ-?
-----------------
აქ პირველად ხართ?
0
b-z-li --v---sar-as-ia.
b_____ s_______________
b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a-
-----------------------
bazeli shveitsariashia.
|
Дали сте овде по прв пат?
აქ პირველად ხართ?
bazeli shveitsariashia.
|
Не, јас веќе бев овде минатата година. |
არა- ა------ან --------ავ-.
ა___ ა_ შ_____ უ___ ვ______
ა-ა- ა- შ-რ-ა- უ-ვ- ვ-ყ-ვ-.
---------------------------
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი.
0
b-z----shve-tsar-a--i-.
b_____ s_______________
b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a-
-----------------------
bazeli shveitsariashia.
|
Не, јас веќе бев овде минатата година.
არა, აქ შარშან უკვე ვიყავი.
bazeli shveitsariashia.
|
Но само една седмица. |
მ-გ--- მხოლ-- ე-თი -ვი--თ.
მ_____ მ_____ ე___ კ______
მ-გ-ა- მ-ო-ო- ე-თ- კ-ი-ი-.
--------------------------
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით.
0
b--eli s-v--tsar----ia.
b_____ s_______________
b-z-l- s-v-i-s-r-a-h-a-
-----------------------
bazeli shveitsariashia.
|
Но само една седмица.
მაგრამ მხოლოდ ერთი კვირით.
bazeli shveitsariashia.
|
Како Ви се допаѓа кај нас? |
რო-ორ---გ---- ჩვ-ნ-ან?
რ____ მ______ ჩ_______
რ-გ-რ მ-გ-ო-თ ჩ-ე-თ-ნ-
----------------------
როგორ მოგწონთ ჩვენთან?
0
sh-i-zle-- ---'--- m--l--i-t---rmogi--i--t?
s_________ b______ m______ t_______________
s-e-d-l-b- b-t-o-i m-u-e-i t-'-r-o-i-g-n-t-
-------------------------------------------
sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
|
Како Ви се допаѓа кај нас?
როგორ მოგწონთ ჩვენთან?
sheidzleba bat'oni miuleri ts'armogidginot?
|
Многу добро. Луѓето се љубезни. |
ძა-ია-.-ა- -ალ-ან-ს-სი-მო----ხ---ი-.
ძ______ ა_ ძ_____ ს_________ ხ______
ძ-ლ-ა-. ა- ძ-ლ-ა- ს-ს-ა-ო-ნ- ხ-ლ-ი-.
------------------------------------
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია.
0
i--ut-kh-elia.
i_ u__________
i- u-s-h-e-i-.
--------------
is utskhoelia.
|
Многу добро. Луѓето се љубезни.
ძალიან. აქ ძალიან სასიამოვნო ხალხია.
is utskhoelia.
|
И околината ми се допаѓа исто така. |
დ--ბ-ნე--ც--ომწონ-.
დ_ ბ______ მ_______
დ- ბ-ნ-ბ-ც მ-მ-ო-ს-
-------------------
და ბუნებაც მომწონს.
0
is---sk---l-a.
i_ u__________
i- u-s-h-e-i-.
--------------
is utskhoelia.
|
И околината ми се допаѓа исто така.
და ბუნებაც მომწონს.
is utskhoelia.
|
Што сте по занает? |
რ- პრ--ესი-ს -ა--?
რ_ პ________ ხ____
რ- პ-ო-ე-ი-ს ხ-რ-?
------------------
რა პროფესიის ხართ?
0
i- u-s---el-a.
i_ u__________
i- u-s-h-e-i-.
--------------
is utskhoelia.
|
Што сте по занает?
რა პროფესიის ხართ?
is utskhoelia.
|
Јас сум преведувач. |
მე თა---მა-- ვ--.
მ_ თ________ ვ___
მ- თ-რ-ი-ა-ი ვ-რ-
-----------------
მე თარჯიმანი ვარ.
0
is r------me -n-s--l---.
i_ r________ e___ p_____
i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s-
------------------------
is ramdenime enas plobs.
|
Јас сум преведувач.
მე თარჯიმანი ვარ.
is ramdenime enas plobs.
|
Јас преведувам книги. |
მ----გ-ებს-ვ-არგმ-ი.
მ_ წ______ ვ________
მ- წ-გ-ე-ს ვ-ა-გ-ნ-.
--------------------
მე წიგნებს ვთარგმნი.
0
is r---e--m---na---lobs.
i_ r________ e___ p_____
i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s-
------------------------
is ramdenime enas plobs.
|
Јас преведувам книги.
მე წიგნებს ვთარგმნი.
is ramdenime enas plobs.
|
Дали сте сами овде? |
თ--ენ----მ-რ---ხა--?
თ____ ა_ მ____ ხ____
თ-ვ-ნ ა- მ-რ-ო ხ-რ-?
--------------------
თქვენ აქ მარტო ხართ?
0
i- ramd-nime-ena--p-ob-.
i_ r________ e___ p_____
i- r-m-e-i-e e-a- p-o-s-
------------------------
is ramdenime enas plobs.
|
Дали сте сами овде?
თქვენ აქ მარტო ხართ?
is ramdenime enas plobs.
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. |
არ---ჩ----ც--იც-/ -ე-- ---რ-ც აქ არის.
ა___ ჩ___ ც____ / ჩ___ ქ_____ ა_ ა____
ა-ა- ჩ-მ- ც-ლ-ც / ჩ-მ- ქ-ა-ი- ა- ა-ი-.
--------------------------------------
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის.
0
ak-p'i-v--ad k---t?
a_ p________ k_____
a- p-i-v-l-d k-a-t-
-------------------
ak p'irvelad khart?
|
Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде.
არა, ჩემი ცოლიც / ჩემი ქმარიც აქ არის.
ak p'irvelad khart?
|
А таму се моите две деца. |
იქ ---ჩე-ი -რი-- ------.
ი_ კ_ ჩ___ ო____ შ______
ი- კ- ჩ-მ- ო-ი-ე შ-ი-ი-.
------------------------
იქ კი ჩემი ორივე შვილია.
0
a-a, a- s-a-sh---u-'-e-vi-av-.
a___ a_ s_______ u____ v______
a-a- a- s-a-s-a- u-'-e v-q-v-.
------------------------------
ara, ak sharshan uk've viqavi.
|
А таму се моите две деца.
იქ კი ჩემი ორივე შვილია.
ara, ak sharshan uk've viqavi.
|