Разговорник

mk Мал разговор 3   »   he ‫שיחת חולין 3‬

22 [дваесет и два]

Мал разговор 3

Мал разговор 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

22 [essrim ushtaim]

‫שיחת חולין 3‬

ssixat xulin 3

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски хебрејски Пушти Повеќе
Пушите ли? ‫------ -ע---- ת?‬ ‫__ / ה מ___ / ת__ ‫-ת / ה מ-ש- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה מעשן / ת?‬ 0
s--xat----i--3 s_____ x____ 3 s-i-a- x-l-n 3 -------------- ssixat xulin 3
Порано да. ‫ב-ב--ע--נ---‬ ‫____ ע_______ ‫-ע-ר ע-ש-ת-.- -------------- ‫בעבר עישנתי.‬ 0
s--xat -u--- 3 s_____ x____ 3 s-i-a- x-l-n 3 -------------- ssixat xulin 3
Но сега не пушам повеќе. ‫--- עכשיו--נ- ----ל-------/-ת.‬ ‫___ ע____ א__ כ__ ל_ מ___ / ת__ ‫-ב- ע-ש-ו א-י כ-ר ל- מ-ש- / ת-‬ -------------------------------- ‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ 0
a-a---- -e--s-e---e---hen--? a______ m___________________ a-a-/-t m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------- atah/at me'ashen/me'ashenet?
Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? ‫יפרי--לך -ם-א--ן-‬ ‫_____ ל_ א_ א_____ ‫-פ-י- ל- א- א-ש-?- ------------------- ‫יפריע לך אם אעשן?‬ 0
b--v-- -s--n--. b_____ i_______ b-a-a- i-h-n-i- --------------- b'avar ishanti.
Не, воопшто не. ‫--,-כ-ל ---‬ ‫___ כ__ ל___ ‫-א- כ-ל ל-.- ------------- ‫לא, כלל לא.‬ 0
av-- -k-shayw-an-------l- ----s---/m--a-h----. a___ a_______ a__ k___ l_ m___________________ a-a- a-h-h-y- a-i k-a- l- m-'-s-e-/-e-a-h-n-t- ---------------------------------------------- aval akhshayw ani kvar lo me'ashen/me'ashenet.
Тоа не ми пречи. ‫-ה ל-----יע-לי-‬ ‫__ ל_ י____ ל___ ‫-ה ל- י-ר-ע ל-.- ----------------- ‫זה לא יפריע לי.‬ 0
yafri-a-l-k-a/---h-i- -'---en? y______ l_________ i_ a_______ y-f-i-a l-k-a-l-k- i- a-a-h-n- ------------------------------ yafri'a lekha/lakh im a'ashen?
Ќе се напиете ли нешто? ‫---ה-- י-לשתו--משהו-‬ ‫____ / י ל____ מ_____ ‫-ר-ה / י ל-ת-ת מ-ה-?- ---------------------- ‫תרצה / י לשתות משהו?‬ 0
l-- -l-l---. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Еден коњак? ‫כו--ת ק---אק-‬ ‫_____ ק_______ ‫-ו-י- ק-נ-א-?- --------------- ‫כוסית קוניאק?‬ 0
lo,-k-a- l-. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Не, подобро едно пиво. ‫--,---י---דיף ---- -ירה.‬ ‫___ א__ מ____ / פ_ ב_____ ‫-א- א-י מ-ד-ף / פ- ב-ר-.- -------------------------- ‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ 0
lo, -la--l-. l__ k___ l__ l-, k-a- l-. ------------ lo, klal lo.
Патувате ли многу? ‫---/ - ---ע - ת--רבה-‬ ‫__ / ה נ___ / ת ה_____ ‫-ת / ה נ-ס- / ת ה-ב-?- ----------------------- ‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ 0
ze---o--afr-'a l-. z__ l_ y______ l__ z-h l- y-f-i-a l-. ------------------ zeh lo yafri'a li.
Да, тоа се најчесто службени патувања. ‫כ-, לרוב-אלה --י-ות----ים-‬ ‫___ ל___ א__ נ_____ ע______ ‫-ן- ל-ו- א-ה נ-י-ו- ע-ק-ם-‬ ---------------------------- ‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ 0
t-rtse-/t-r-si---shtot-m--h---? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Но сега сме овде на одмор. ‫א-ל כע- אנ----נ--אי----ן ---פ-ה.‬ ‫___ כ__ א____ נ_____ כ__ ב_______ ‫-ב- כ-ת א-ח-ו נ-צ-י- כ-ן ב-ו-ש-.- ---------------------------------- ‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ 0
ti-ts-h/t-rtsi l-s-t-- m----h-? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Каква горештина! ‫איזה ח---‬ ‫____ ח____ ‫-י-ה ח-ם-‬ ----------- ‫איזה חום!‬ 0
tirt--h/-i-ts- l--hto-----h-h-? t_____________ l______ m_______ t-r-s-h-t-r-s- l-s-t-t m-s-e-u- ------------------------------- tirtseh/tirtsi lishtot mashehu?
Да, денес е навистина жешко. ‫כ-,----ם-באמת ---‬ ‫___ ה___ ב___ ח___ ‫-ן- ה-ו- ב-מ- ח-.- ------------------- ‫כן, היום באמת חם.‬ 0
k-s---q-ny-'-? k____ q_______ k-s-t q-n-a-q- -------------- kosit qonya'q?
Одиме на балконот. ‫--א--מרפ--.‬ ‫___ ל_______ ‫-צ- ל-ר-ס-.- ------------- ‫נצא למרפסת.‬ 0
lo---ni ma'-di-/ma---ifah --r--. l__ a__ m________________ b_____ l-, a-i m-'-d-f-m-'-d-f-h b-r-h- -------------------------------- lo, ani ma'adif/ma'adifah birah.
Утре овде ќе има забава. ‫-חר-ת--יה-כ---מ--ב-.‬ ‫___ ת____ כ__ מ______ ‫-ח- ת-י-ה כ-ן מ-י-ה-‬ ---------------------- ‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ 0
a-------n--e--/nosa- ha-u---? a______ n___________ h_______ a-a-/-t n-s-'-/-o-a- h-r-b-h- ----------------------------- atah/at nose'a/nosat harubeh?
Ќе дојдете ли и Вие? ‫--צה------ה--רף-‬ ‫____ / י ל_______ ‫-ר-ה / י ל-צ-ר-?- ------------------ ‫תרצה / י להצטרף?‬ 0
ken,---rov -l-- ----'o- as---m. k___ l____ e___ n______ a______ k-n- l-r-v e-e- n-s-'-t a-a-i-. ------------------------------- ken, larov eleh nesi'ot asaqim.
Да, и ние исто така сме поканети. ‫-ן--גם-א-----מוזמנ-ם-‬ ‫___ ג_ א____ מ________ ‫-ן- ג- א-ח-ו מ-ז-נ-ם-‬ ----------------------- ‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ 0
av-- k--e- an---u nimt-e'i- -a'n b-x-fsha-. a___ k____ a_____ n________ k___ b_________ a-a- k-'-t a-a-n- n-m-s-'-m k-'- b-x-f-h-h- ------------------------------------------- aval ka'et anaxnu nimtse'im ka'n b'xufshah.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -