Разговорник

mk Мал разговор 3   »   hy փոքրիկ խոսակցություն 3

22 [дваесет и два]

Мал разговор 3

Мал разговор 3

22 [քսաներկու]

22 [k’sanerku]

փոքրիկ խոսակցություն 3

p’vok’rik khosakts’ut’yun 3

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
Пушите ли? Դո-- -խո-՞մ ե-: Դ___ ծ_____ ե__ Դ-ւ- ծ-ո-՞- ե-: --------------- Դուք ծխու՞մ եք: 0
p---k’-ik kh-s-kts---’-un-3 p________ k______________ 3 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 3 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 3
Порано да. Առ--- այո: Ա____ ա___ Ա-ա-` ա-ո- ---------- Առաջ` այո: 0
p’vo-’r----hos-kts’ut-y-n-3 p________ k______________ 3 p-v-k-r-k k-o-a-t-’-t-y-n 3 --------------------------- p’vok’rik khosakts’ut’yun 3
Но сега не пушам повеќе. Բ--- -իմ---- ----ս--ե-----ւմ: Բ___ հ___ ե_ ա____ չ__ ծ_____ Բ-յ- հ-մ- ե- ա-լ-ս չ-մ ծ-ո-մ- ----------------------------- Բայց հիմա ես այլևս չեմ ծխում: 0
D--- -sk-u---ye-’ D___ t______ y___ D-k- t-k-u-m y-k- ----------------- Duk’ tskhu՞m yek’
Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? Դուք դ-մ -լ-ն---- --ե--ս--խեմ: Դ___ դ__ կ_______ ե__ ե_ ծ____ Դ-ւ- դ-մ կ-ի-ե-ք- ե-ե ե- ծ-ե-: ------------------------------ Դուք դեմ կլինե՞ք, եթե ես ծխեմ: 0
D-k’ tskh--m--e-’ D___ t______ y___ D-k- t-k-u-m y-k- ----------------- Duk’ tskhu՞m yek’
Не, воопшто не. Ոչ,-բ-ց-րձա--պե- ո-: Ո__ բ___________ ո__ Ո-, բ-ց-ր-ա-ա-ե- ո-: -------------------- Ոչ, բացարձակապես ոչ: 0
D-k----khu՞m-ye-’ D___ t______ y___ D-k- t-k-u-m y-k- ----------------- Duk’ tskhu՞m yek’
Тоа не ми пречи. Դ------չի--ա-գա--ւմ: Դ_ ի__ չ_ խ_________ Դ- ի-ձ չ- խ-ն-ա-ո-մ- -------------------- Դա ինձ չի խանգարում: 0
A-r-j`-ayo A_____ a__ A-r-j- a-o ---------- Arraj` ayo
Ќе се напиете ли нешто? Կխ-ե-՞ք ի-չ -ր---ն: Կ______ ի__ ո_ բ___ Կ-մ-ի-ք ի-չ ո- բ-ն- ------------------- Կխմեի՞ք ինչ որ բան: 0
A------ayo A_____ a__ A-r-j- a-o ---------- Arraj` ayo
Еден коњак? Կոնյ-՞-: Կ_______ Կ-ն-ա-կ- -------- Կոնյա՞կ: 0
A--a---a-o A_____ a__ A-r-j- a-o ---------- Arraj` ayo
Не, подобро едно пиво. Ո-,---յց -ա-եջ--ր`--իր-վ: Ո__ բ___ գ________ ս_____ Ո-, բ-յ- գ-ր-ջ-ւ-` ս-ր-վ- ------------------------- Ոչ, բայց գարեջուր` սիրով: 0
B--t----i-a-y-----l-vs--h’--- --k-um B_____ h___ y__ a_____ c_____ t_____ B-y-s- h-m- y-s a-l-v- c-’-e- t-k-u- ------------------------------------ Bayts’ hima yes aylevs ch’yem tskhum
Патувате ли многу? Դ-----ա-ա՞խ ե- ---փ-ր--ւ-: Դ___ հ_____ ե_ ճ__________ Դ-ւ- հ-ճ-՞- ե- ճ-մ-ո-դ-ւ-: -------------------------- Դուք հաճա՞խ եք ճամփորդում: 0
B--ts’--im--y-s-ay--v- -h-ye- ts---m B_____ h___ y__ a_____ c_____ t_____ B-y-s- h-m- y-s a-l-v- c-’-e- t-k-u- ------------------------------------ Bayts’ hima yes aylevs ch’yem tskhum
Да, тоа се најчесто службени патувања. Ա-ո- բ--ց-դր--ք-հիմ--կա--ւ- աշ---անք-յ-ն --ու--- --: Ա___ բ___ դ____ հ__________ ա___________ բ______ ե__ Ա-ո- բ-յ- դ-ա-ք հ-մ-ա-ա-ո-մ ա-խ-տ-ն-ա-ի- բ-ո-յ-ի ե-: ---------------------------------------------------- Այո, բայց դրանք հիմնականում աշխատանքային բնույթի են: 0
B-y-s--h-m--y-- --l--- ch’yem------m B_____ h___ y__ a_____ c_____ t_____ B-y-s- h-m- y-s a-l-v- c-’-e- t-k-u- ------------------------------------ Bayts’ hima yes aylevs ch’yem tskhum
Но сега сме овде на одмор. Բա-- --մա-մ-- -րձակ-ւրդն -ն- -ն--------: Բ___ հ___ մ__ ա_________ ե__ ա__________ Բ-յ- հ-մ- մ-ր ա-ձ-կ-ւ-դ- ե-ք ա-ց-ա-ն-ւ-: ---------------------------------------- Բայց հիմա մեր արձակուրդն ենք անցկացնում: 0
D-k’ --m--l-ne--’- -e-’ye y-s --k-em D___ d__ k________ y_____ y__ t_____ D-k- d-m k-i-e-k-, y-t-y- y-s t-k-e- ------------------------------------ Duk’ dem kline՞k’, yet’ye yes tskhem
Каква горештина! Ին- շ--գ է: Ի__ շ___ է_ Ի-չ շ-´- է- ----------- Ինչ շո´գ է: 0
D--- d-m kli-e՞k’, yet’-e ----t-khem D___ d__ k________ y_____ y__ t_____ D-k- d-m k-i-e-k-, y-t-y- y-s t-k-e- ------------------------------------ Duk’ dem kline՞k’, yet’ye yes tskhem
Да, денес е навистина жешко. Այ---ա-ս-ր -ս-ապե--շ----: Ա___ ա____ ի______ շ__ է_ Ա-ո- ա-ս-ր ի-կ-պ-ս շ-գ է- ------------------------- Այո, այսօր իսկապես շոգ է: 0
Duk- --- k-i-e՞k’,---t’y---e--tsk-em D___ d__ k________ y_____ y__ t_____ D-k- d-m k-i-e-k-, y-t-y- y-s t-k-e- ------------------------------------ Duk’ dem kline՞k’, yet’ye yes tskhem
Одиме на балконот. Գ--ն------գա--: Գ____ պ________ Գ-ա-ք պ-տ-գ-մ-: --------------- Գնանք պատշգամբ: 0
Voc-’,-ba-s----z---pe--v--h’ V_____ b______________ v____ V-c-’- b-t-’-r-z-k-p-s v-c-’ ---------------------------- Voch’, bats’ardzakapes voch’
Утре овде ќе има забава. Ա-ս--ղ -ա----նջո-յք-է: Ա_____ վ___ խ______ է_ Ա-ս-ե- վ-ղ- խ-ջ-ւ-ք է- ---------------------- Այստեղ վաղը խնջույք է: 0
Vo------a-s’-----ka-e--voc-’ V_____ b______________ v____ V-c-’- b-t-’-r-z-k-p-s v-c-’ ---------------------------- Voch’, bats’ardzakapes voch’
Ќе дојдете ли и Вие? Դու-----կ--՞ք: Դ___ է_ կ_____ Դ-ւ- է- կ-ա-ք- -------------- Դուք էլ կգա՞ք: 0
V-c-’-----s’---za--p---voc-’ V_____ b______________ v____ V-c-’- b-t-’-r-z-k-p-s v-c-’ ---------------------------- Voch’, bats’ardzakapes voch’
Да, и ние исто така сме поканети. Ա--,-մ--ք ն--յ---- -րա-----ծ---ք: Ա___ մ___ ն_______ հ________ ե___ Ա-ո- մ-ն- ն-ւ-ն-ե- հ-ա-ի-վ-ծ ե-ք- --------------------------------- Այո, մենք նույնպես հրավիրված ենք: 0
Da --d- c-’i--hang-rum D_ i___ c___ k________ D- i-d- c-’- k-a-g-r-m ---------------------- Da indz ch’i khangarum

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -