Разговорник

mk Во ресторан 4   »   hy ռեստորանում 4

32 [триесет и два]

Во ресторан 4

Во ресторан 4

32 [երեսուներեք]

32 [yeresunerek’]

ռեստորանում 4

rrestoranum 4

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
Една порција помфрит со кечап. Մ-կ բ--ի---արտոֆի----րի-կե-չ-ւ---: Մ__ բ____ կ________ ֆ__ կ_________ Մ-կ բ-ժ-ն կ-ր-ո-ի-ի ֆ-ի կ-տ-ո-պ-վ- ---------------------------------- Մեկ բաժին կարտոֆիլի ֆրի կետչուպով: 0
rr--to----m 4 r__________ 4 r-e-t-r-n-m 4 ------------- rrestoranum 4
И две со мајонез. Ե--երկ-ւ----ին-------զ--: Ե_ ե____ բ____ մ_________ Ե- ե-կ-ւ բ-ժ-ն մ-յ-ն-զ-վ- ------------------------- Եվ երկու բաժին մայոնեզով: 0
r-es-ora-u--4 r__________ 4 r-e-t-r-n-m 4 ------------- rrestoranum 4
И три порции со пржен колбас со сенф. Ե--երեք հ-----պ--ա---րբե-----մանա-ե-ով: Ե_ ե___ հ__ տ______ ն_______ մ_________ Ե- ե-ե- հ-տ տ-պ-կ-ծ ն-բ-ր-ի- մ-ն-ն-խ-վ- --------------------------------------- Եվ երեք հատ տապակած նրբերշիկ մանանեխով: 0
M-k -az--n -art-f--i f-- -et----pov M__ b_____ k________ f__ k_________ M-k b-z-i- k-r-o-i-i f-i k-t-h-u-o- ----------------------------------- Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
Каков зеленчук имате? Ի--չ բ-ն-ա-եղ-- ո-նե-: Ի___ բ_________ ո_____ Ի-ն- բ-ն-ա-ե-ե- ո-ն-ք- ---------------------- Ի՞նչ բանջարեղեն ունեք: 0
M-k ba-hi--kar-ofil--f-i ket--’upov M__ b_____ k________ f__ k_________ M-k b-z-i- k-r-o-i-i f-i k-t-h-u-o- ----------------------------------- Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
Имате ли грав? Լ--ի -ւ-ե-ք: Լ___ ո______ Լ-բ- ո-ն-՞-: ------------ Լոբի ունե՞ք: 0
Mek bazhi- -arto-il- ----k-t-h’-pov M__ b_____ k________ f__ k_________ M-k b-z-i- k-r-o-i-i f-i k-t-h-u-o- ----------------------------------- Mek bazhin kartofili fri ketch’upov
Имате ли карфиол? Ծա-կ-կա--մ- ո-նե՞ք: Ծ__________ ո______ Ծ-ղ-ա-ա-ա-բ ո-ն-՞-: ------------------- Ծաղկակաղամբ ունե՞ք: 0
Yev---rku --zhi----y----ov Y__ y____ b_____ m________ Y-v y-r-u b-z-i- m-y-n-z-v -------------------------- Yev yerku bazhin mayonezov
Јас со задоволство јадам пченка. Ես---ճու--ո- -մ -գ-պ---ո-ե- -----մ: Ե_ հ________ ե_ ե__________ ո______ Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- ե-ի-տ-ց-ր-ն ո-տ-ւ-: ----------------------------------- Ես հաճույքով եմ եգիպտացորեն ուտում: 0
Yev y-r-u --z-in -ay-ne--v Y__ y____ b_____ m________ Y-v y-r-u b-z-i- m-y-n-z-v -------------------------- Yev yerku bazhin mayonezov
Јас сакам да јадам краставици. Ես -ա-ույք----մ -ա-ո--գ -ւտում: Ե_ հ________ ե_ վ______ ո______ Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- վ-ր-ւ-գ ո-տ-ւ-: ------------------------------- Ես հաճույքով եմ վարունգ ուտում: 0
Yev---rk- b--hi- -a-o-e--v Y__ y____ b_____ m________ Y-v y-r-u b-z-i- m-y-n-z-v -------------------------- Yev yerku bazhin mayonezov
Јас сакам да јадам домати. Ե---------ով ե--պոմ-դո- ո--ում: Ե_ հ________ ե_ պ______ ո______ Ե- հ-ճ-ւ-ք-վ ե- պ-մ-դ-ր ո-տ-ւ-: ------------------------------- Ես հաճույքով եմ պոմիդոր ուտում: 0
Y-v---re-’---- ---------------hi- ---ane---v Y__ y_____ h__ t_______ n________ m_________ Y-v y-r-k- h-t t-p-k-t- n-b-r-h-k m-n-n-k-o- -------------------------------------------- Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
Сакате ли да јадете исто така и млад кромид? Հ--ո-----վ-եք-ն-- -րա- ո-տ-ւ-: Հ_________ ե_ ն__ պ___ ո______ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և պ-ա- ո-տ-ւ-: ------------------------------ Հաճույքո՞վ եք նաև պրաս ուտում: 0
Y-- yer--- -a- ta-a-ats-n---rshi--ma-a--kh-v Y__ y_____ h__ t_______ n________ m_________ Y-v y-r-k- h-t t-p-k-t- n-b-r-h-k m-n-n-k-o- -------------------------------------------- Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
Сакате ли да јадете исто така и кисела зелка? Հաճու--ո՞վ ե- -աև թթու--րա- կ---մբ -ւտ---: Հ_________ ե_ ն__ թ___ դ___ կ_____ ո______ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և թ-ո- դ-ա- կ-ղ-մ- ո-տ-ւ-: ------------------------------------------ Հաճույքո՞վ եք նաև թթու դրած կաղամբ ուտում: 0
Ye---e-e-- ha- t--akat----b---h-k -a--ne--ov Y__ y_____ h__ t_______ n________ m_________ Y-v y-r-k- h-t t-p-k-t- n-b-r-h-k m-n-n-k-o- -------------------------------------------- Yev yerek’ hat tapakats nrbershik mananekhov
Сакате ли да јадете исто така и леќа? Հա-ո--ք-՞վ-ե----և-ոս- -ւտ-ւմ: Հ_________ ե_ ն__ ո__ ո______ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և ո-պ ո-տ-ւ-: ----------------------------- Հաճույքո՞վ եք նաև ոսպ ուտում: 0
I-nch--b-n------e--u---’ I_____ b__________ u____ I-n-h- b-n-a-e-h-n u-e-’ ------------------------ I՞nch’ banjareghen unek’
Јадеш ли исто така со задоволство и моркови? Հ--ու--ո-- ե--ն-և--ա-ար -ւտ-ւ-: Հ_________ ե_ ն__ գ____ ո______ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և գ-զ-ր ո-տ-ւ-: ------------------------------- Հաճույքո՞վ եք նաև գազար ուտում: 0
I---h--b------gh----ne-’ I_____ b__________ u____ I-n-h- b-n-a-e-h-n u-e-’ ------------------------ I՞nch’ banjareghen unek’
Јадеш ли исто така радо и броколи? Հա--ւ-ք--վ եք -ա- -ր--կոլ--ու-ո-մ: Հ_________ ե_ ն__ բ_______ ո______ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և բ-ո-կ-լ- ո-տ-ւ-: ---------------------------------- Հաճույքո՞վ եք նաև բրոկկոլի ուտում: 0
I՞nch’ b--j-r-g-e- u---’ I_____ b__________ u____ I-n-h- b-n-a-e-h-n u-e-’ ------------------------ I՞nch’ banjareghen unek’
Обожаваш ли да јадеш исто така и пиперки? Հ---ւյք-՞- -- --և պղպ-ղ ու--ւմ: Հ_________ ե_ ն__ պ____ ո______ Հ-ճ-ւ-ք-՞- ե- ն-և պ-պ-ղ ո-տ-ւ-: ------------------------------- Հաճույքո՞վ եք նաև պղպեղ ուտում: 0
L-------՞-’ L___ u_____ L-b- u-e-k- ----------- Lobi une՞k’
Јас не сакам кромид. Ես -ոխ-----սիրո--: Ե_ ս__ չ__ ս______ Ե- ս-խ չ-մ ս-ր-ւ-: ------------------ Ես սոխ չեմ սիրում: 0
L-bi u----’ L___ u_____ L-b- u-e-k- ----------- Lobi une՞k’
Јас не сакам маслинки. Ե----թ----ւղ չեմ ս-րո--: Ե_ ձ________ չ__ ս______ Ե- ձ-թ-պ-ո-ղ չ-մ ս-ր-ւ-: ------------------------ Ես ձիթապտուղ չեմ սիրում: 0
Lo------՞-’ L___ u_____ L-b- u-e-k- ----------- Lobi une՞k’
Јас не сакам печурки. Ե---ու-կ -ե---ի-ու-: Ե_ ս____ չ__ ս______ Ե- ս-ւ-կ չ-մ ս-ր-ւ-: -------------------- Ես սունկ չեմ սիրում: 0
T------k-g-am- une-k’ T_____________ u_____ T-a-h-a-a-h-m- u-e-k- --------------------- Tsaghkakaghamb une՞k’

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -