Разговорник

mk На пат   »   hy Ճանապարհ

37 [триесет и седум]

На пат

На пат

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
Тој патува со мотор. Նա -ոտ-ցի-- է------: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
C--na--rh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Тој патува со велосипед. Նա--ե----վ - ---ւ-: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
Cha--p-rh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Тој пешачи. Նա-ո-քով --գ--ւ-: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
N- m-tot--ikl-e---s--m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Тој патува со брод. Ն--նավ-վ----ն--մ: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
N--moto--’i-- e-k’sh-m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Тој патува со чамец. Ն- --վ---վ---գն-ւ-: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
Na m--o----k-----’shum N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Тој плива. Նա լո-ո---է: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
Na h-t-ani--e -’--um N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Дали овде е опасно? Վ-ա--ա-ո՞--է-այս-եղ: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
N--h-tsaniv -------m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Дали е опасно, сам / сама да стопирам? Վտ---ա--՞--- ա-ս--ղ -ե-ե-ա--ա-գն-ցնել: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
N- ---sa-i- - k’-hum N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? Վ--ն-ա-ո՞ր - ա--տ-ղ --շեր---զ-ոս--լ: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
Na-votk-ov-e--num N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ние го погрешивме патот. Մ-նք --ա- -նք --ե-: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
Na-vo---o-----num N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ние сме на погрешен пат. Մ----ս-ա- --նա-ա-հի վր----ք: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
Na -o-k-o- - -num N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ние мораме да се вратиме. Մ--- -ետ----հետ-դառն-ն-: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
Na n--ov e-gnum N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Каде може овде да се паркира? Ո----ղ -ա--ղ--նք մեք---- --ստ-- -ա-գ---նել: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
N--n--ov---gn-m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Има ли овде паркиралиште? Այս-ե- մե-----ի կ-յ--ատե-ի--ա՞: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
Na -av-------um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Колку долго може овде да се паркира? Ի-չ--՞- -ա-ա----- կ----- է----տեղ մ--են-ն----գ--ցնել: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
Na-na----v e-gnum N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Возите ли скии? Դա-ու- -շ-ւ----ք: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
Na----a--- - -n-m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? Դահո-կա-ին----ելակ-վ ե՞ք գ--ւ--դ--ի վե--: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
Na-nava-o- --g--m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Може ли овде да се изнајмат скии? Կարել-՞-է--յ---ղ-դ--ուկներ-վ---ե-: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
N- ---h-m e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -