Разговорник

mk На пат   »   hy Ճանապարհ

37 [триесет и седум]

На пат

На пат

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
Тој патува со мотор. Ն- --տ---կլ է քշ-ւմ: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
C---a-a-h C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Тој патува со велосипед. Ն- --ծ--իվ է -շ--մ: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
Ch---p-rh C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Тој пешачи. Նա --քով է գ--ւ-: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
N- --t--s---l-e -’s--m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Тој патува со брод. Նա--ա-ո--է -նում: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
N- m-t---’ik--- k’s-um N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Тој патува со чамец. Ն- --վա--վ է -ն---: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
Na -o---s--kl e k-sh-m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Тој плива. Նա-լ-ղու- -: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
Na h--s-ni--e--’shum N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Дали овде е опасно? Վտ-նգ--ո՞ր --այս-ե-: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
Na---tsa--v - --s--m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Дали е опасно, сам / сама да стопирам? Վ--ն-ա-ո՞- - ---տեղ մեքե-ա---ն---ց-ե-: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
Na he-s--iv - k’s-um N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? Վ--նգա--՞--է -----ղ-գիշեր-վ զ-ոսնե-: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
Na-v---’ov ---num N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ние го погрешивме патот. Մ-ն- --ա- --ք եկ-լ: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
Na v--k--v e---um N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ние сме на погрешен пат. Մե-ք ս-----ա----ր-- վրա ե--: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
Na -----o--- -n-m N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ние мораме да се вратиме. Մ--ք-պ--ք է -ետ դ-ռ-ա--: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
Na na--v-- -num N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Каде може овде да се паркира? Որտե՞ղ-կ--ող ե-ք-----նա- այստեղ կ-ն--եցնե-: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
Na nav-- e gn-m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Има ли овде паркиралиште? Այ--ե- մե--նա-- ------տ-ղ- -ա՞: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
N----v---e---um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Колку долго може овде да се паркира? Ի-չք--ն ---ա-ակով --րե-- - այ-տ-------նա- կ--գն--ն--: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
N----va-o--e----m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Возите ли скии? Դ--ո-կ -շո-՞մ---: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
Na-------v e-g-um N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? Դ---ւկ--ին-վ-ր-լ-կ----՞ք-գնու- --պ- վ---: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
N- -----o- e----m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Може ли овде да се изнајмат скии? Կ-րե--՞---այ-տ-ղ-դ--ո-կ-ե- ----ե-: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
N- logh-m e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -