Разговорник

mk На пат   »   hy Ճանապարհ

37 [триесет и седум]

На пат

На пат

37 [երեսունյոթ]

37 [yeresunyot’]

Ճանապարհ

Chanaparh

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски ерменски Пушти Повеќе
Тој патува со мотор. Ն----տոց--լ - -շ-ւմ: Ն_ մ_______ է ք_____ Ն- մ-տ-ց-կ- է ք-ո-մ- -------------------- Նա մոտոցիկլ է քշում: 0
C--na---h C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Тој патува со велосипед. Ն- հեծ--ի------ո-մ: Ն_ հ______ է ք_____ Ն- հ-ծ-ն-վ է ք-ո-մ- ------------------- Նա հեծանիվ է քշում: 0
Cha---a-h C________ C-a-a-a-h --------- Chanaparh
Тој пешачи. Նա-ո-ք-վ ----ու-: Ն_ ո____ է գ_____ Ն- ո-ք-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա ոտքով է գնում: 0
N----tot-’-kl-- ---h-m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Тој патува со брод. Ն------վ --գ--ւմ: Ն_ ն____ է գ_____ Ն- ն-վ-վ է գ-ո-մ- ----------------- Նա նավով է գնում: 0
N- m-t--s-i-l-- -’--um N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Тој патува со чамец. Նա---վա--վ է-գ-ու-: Ն_ ն______ է գ_____ Ն- ն-վ-կ-վ է գ-ո-մ- ------------------- Նա նավակով է գնում: 0
N- m-t-ts-ikl-e --s--m N_ m_________ e k_____ N- m-t-t-’-k- e k-s-u- ---------------------- Na motots’ikl e k’shum
Тој плива. Նա---ղ--մ է: Ն_ լ_____ է_ Ն- լ-ղ-ւ- է- ------------ Նա լողում է: 0
N--h-----i--e-k’-h-m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Дали овде е опасно? Վտան-ա-ո-ր-է-ա--տե-: Վ_________ է ա______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե-: -------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ: 0
N- -et--niv e---s-um N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Дали е опасно, сам / сама да стопирам? Վտա--ավ-՞ր --ա--տե---եք--- -ան--եցն--: Վ_________ է ա_____ մ_____ կ__________ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- մ-ք-ն- կ-ն-ն-ց-ե-: -------------------------------------- Վտանգավո՞ր է այստեղ մեքենա կանգնեցնել: 0
Na-he---niv-- k’-h-m N_ h_______ e k_____ N- h-t-a-i- e k-s-u- -------------------- Na hetsaniv e k’shum
Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? Վտան--վ-՞ր է---ստեղ --շե--- --ոս---: Վ_________ է ա_____ գ______ զ_______ Վ-ա-գ-վ-՞- է ա-ս-ե- գ-շ-ր-վ զ-ո-ն-լ- ------------------------------------ Վտանգավո՞ր է այստեղ գիշերով զբոսնել: 0
N- v-t-’o--- --um N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ние го погрешивме патот. Մե---սխ----նք---ե-: Մ___ ս___ ե__ ե____ Մ-ն- ս-ա- ե-ք ե-ե-: ------------------- Մենք սխալ ենք եկել: 0
Na -ot--o--- --um N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ние сме на погрешен пат. Մե-ք -խալ -ա---ա--ի--րա-ե-ք: Մ___ ս___ ճ________ վ__ ե___ Մ-ն- ս-ա- ճ-ն-պ-ր-ի վ-ա ե-ք- ---------------------------- Մենք սխալ ճանապարհի վրա ենք: 0
N--v--k----- -num N_ v______ e g___ N- v-t-’-v e g-u- ----------------- Na votk’ov e gnum
Ние мораме да се вратиме. Մ-ն---ետ--- հե---ա----ք: Մ___ պ___ է հ__ դ_______ Մ-ն- պ-տ- է հ-տ դ-ռ-ա-ք- ------------------------ Մենք պետք է հետ դառնանք: 0
Na--avov - --um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Каде може овде да се паркира? Որ--՞ղ -ար-- ----մե--նա----ս-եղ կ--գն--նե-: Ո_____ կ____ ե__ մ______ ա_____ կ__________ Ո-տ-՞- կ-ր-ղ ե-ք մ-ք-ն-ն ա-ս-ե- կ-ն-ն-ց-ե-: ------------------------------------------- Որտե՞ղ կարող ենք մեքենան այստեղ կանգնեցնել: 0
N- -a--- e---um N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Има ли овде паркиралиште? Այս-եղ--ե---այ- -ա-ա--տե-ի-կա՞: Ա_____ մ_______ կ_________ կ___ Ա-ս-ե- մ-ք-ն-յ- կ-յ-ն-տ-ղ- կ-՞- ------------------------------- Այստեղ մեքենայի կայանատեղի կա՞: 0
Na--a--- -----m N_ n____ e g___ N- n-v-v e g-u- --------------- Na navov e gnum
Колку долго може овде да се паркира? Ինչք-՞- --մ---կ-- --ր-լ- է ա-ստ-----քե--- ------ց--լ: Ի______ ժ________ կ_____ է ա_____ մ______ կ__________ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ-վ կ-ր-լ- է ա-ս-ե- մ-ք-ն-ն կ-ն-ն-ց-ե-: ----------------------------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակով կարելի է այստեղ մեքենան կանգնեցնել: 0
N-----a-o--- --um N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Возите ли скии? Դա-ո-կ -շ--՞մ եք: Դ_____ ք_____ ե__ Դ-հ-ւ- ք-ո-՞- ե-: ----------------- Դահուկ քշու՞մ եք: 0
N- --v-k-- -----m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? Դահ-ւ-ային---ր---կ-- --ք-գնում դեպի----և: Դ_________ վ________ ե__ գ____ դ___ վ____ Դ-հ-ւ-ա-ի- վ-ր-լ-կ-վ ե-ք գ-ո-մ դ-պ- վ-ր-: ----------------------------------------- Դահուկային վերելակով ե՞ք գնում դեպի վերև: 0
N- n-va--v e-gn-m N_ n______ e g___ N- n-v-k-v e g-u- ----------------- Na navakov e gnum
Може ли овде да се изнајмат скии? Կար--ի- --ա--տե--դահո-կն-ր վ-----: Կ______ է ա_____ դ________ վ______ Կ-ր-լ-՞ է ա-ս-ե- դ-հ-ւ-ն-ր վ-ր-ե-: ---------------------------------- Կարելի՞ է այստեղ դահուկներ վարձել: 0
Na-log--m e N_ l_____ e N- l-g-u- e ----------- Na loghum e

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -