‫שיחון‬

he ‫שיחת חולין 3‬   »   mk Мал разговор 3

‫22 [עשרים ושתיים]‬

‫שיחת חולין 3‬

‫שיחת חולין 3‬

22 [дваесет и два]

22 [dvayesyet i dva]

Мал разговор 3

Mal razguovor 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫את / ה מעשן / ת?‬ Пушите ли? Пушите ли? 1
M-l -a-gu-vo- 3 Mal razguovor 3
‫בעבר עישנתי.‬ Порано да. Порано да. 1
Ma--razgu-v-r-3 Mal razguovor 3
‫אבל עכשיו אני כבר לא מעשן / ת.‬ Но сега не пушам повеќе. Но сега не пушам повеќе. 1
Pooshi-ye-l-? Pooshitye li?
‫יפריע לך אם אעשן?‬ Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? Ќе Ви пречи ли, ако јас пушам? 1
Poo---t-e -i? Pooshitye li?
‫לא, כלל לא.‬ Не, воопшто не. Не, воопшто не. 1
Po-sh--y--l-? Pooshitye li?
‫זה לא יפריע לי.‬ Тоа не ми пречи. Тоа не ми пречи. 1
Por-n--d-. Porano da.
‫תרצה / י לשתות משהו?‬ Ќе се напиете ли нешто? Ќе се напиете ли нешто? 1
P-r----d-. Porano da.
‫כוסית קוניאק?‬ Еден коњак? Еден коњак? 1
P-r-no da. Porano da.
‫לא, אני מעדיף / פה בירה.‬ Не, подобро едно пиво. Не, подобро едно пиво. 1
No---e-u--n---p--s--- -ov-ek---. No syegua nye poosham povyekjye.
‫את / ה נוסע / ת הרבה?‬ Патувате ли многу? Патувате ли многу? 1
N--s-eg----y- -o--ham---v----y-. No syegua nye poosham povyekjye.
‫כן, לרוב אלה נסיעות עסקים.‬ Да, тоа се најчесто службени патувања. Да, тоа се најчесто службени патувања. 1
N---yeg-a--y- poo-ham-p--yek--e. No syegua nye poosham povyekjye.
‫אבל כעת אנחנו נמצאים כאן בחופשה.‬ Но сега сме овде на одмор. Но сега сме овде на одмор. 1
Kjy--Vi pry---i-li,--k- ј-s -oo-ham? Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
‫איזה חום!‬ Каква горештина! Каква горештина! 1
K-ye -- p-ye-h--li- ako-јa- poo-h-m? Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
‫כן, היום באמת חם.‬ Да, денес е навистина жешко. Да, денес е навистина жешко. 1
K--e--i -r-e-hi li,-a-- -as-p-o---m? Kjye Vi pryechi li, ako јas poosham?
‫נצא למרפסת.‬ Одиме на балконот. Одиме на балконот. 1
Nye,-vo---h-- -ye. Nye, voopshto nye.
‫מחר תהייה כאן מסיבה.‬ Утре овде ќе има забава. Утре овде ќе има забава. 1
N----vo--s-to-nye. Nye, voopshto nye.
‫תרצה / י להצטרף?‬ Ќе дојдете ли и Вие? Ќе дојдете ли и Вие? 1
N-e,--o---hto --e. Nye, voopshto nye.
‫כן, גם אנחנו מוזמנים.‬ Да, и ние исто така сме поканети. Да, и ние исто така сме поканети. 1
T-a--ye-mi pry--hi. Toa nye mi pryechi.

‫שפה וכתב‬

‫כל השפות משומשות לתקשורת בין האנשים.‬ ‫כשאנחנו מדברים אז אנחנו מביעים את המחשבות והרגשות שלנו.‬ ‫בשעה שאנחנו לא תמיד הולכים לפי חוקי השפה שלנו.‬ ‫אנחנו משתמשים בשפה משל עצמנו, השפה המדוברת שלנו.‬ ‫בשפה הכתובה זה אחרת.‬ ‫פה אנחנו רואים את כל חוקי השפה שלנו.‬ ‫רק הכתב נותן לשפה להפוך לשפה אמיתית.‬ ‫הוא מגלה לנו את השפה.‬ ‫דרך הכתב מועבר ידע של אלפי שנים.‬ ‫לכן הכתב הוא הבסיס של כל תרבות מפותחת.‬ ‫הכתב הראשון הומצא לפני יותר מ-5000 שנים.‬ ‫זה היה כתב היתדות של השומרים.‬ ‫הוא נחפר על לוחות חומר (טיט רטוב).‬ ‫השתמשו בכתב היתדות במשך למעלה משלשת אלפי שנים.‬ ‫ההירוגליפים של מצריים העתיקה התקיימו גם לזמן דומה.‬ ‫מספר עצום של מדענים התעסקו איתם.‬ ‫ההירוגליפים מהווים צורת כתב מסובכת יחסית.‬ ‫אך הם כנראה הומצאו מסיבה מאוד פשוטה.‬ ‫מצריים הקדומה הייתה ארץ ענקית עם הרבה תושבים.‬ ‫היה צורך לארגן את היום-יום ובעיקר את המערכת הכלכלית.‬ ‫היה צורך לדאוג למסים ולחשבונות בצורה טובה.‬ ‫לשם כך פיתחו המצרים העתיקים את הכתבים הגרפיים שלהם.‬ ‫אך צורות כתב אלפבתיות הן המצאת השומרונים.‬ ‫כל צורת כתב חושפת הרבה דברים על האנשים שמשתמשים בה.‬ ‫חוץ מזה יש לכל אומה דברים ייחודיים בכתב שלה.‬ ‫לצערנו נעלמת שפת הכתב אט אט.‬ ‫ההתקדמות הטכנולוגית עושה אותה מיותרת.‬ ‫אז: לא רק לדבר, צריך גם לכתוב מפעם לפעם!‬