‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   mk Кај лекар

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

Kaј lyekar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Јас имам еден термин кај лекар. Јас имам еден термин кај лекар. 1
Ka---yek-r Kaј lyekar
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Терминот е во десет часот. Терминот е во десет часот. 1
K-- -y-k-r Kaј lyekar
‫מה שמך?‬ Како е вашето име? Како е вашето име? 1
Јas----m -edy-n -yer-in-k-ј ly--ar. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Седнете во чекалната Ве молам. Седнете во чекалната Ве молам. 1
Јas imam---d-e--tyermi- k---l-e---. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Лекарот ќе дојде веднаш. Лекарот ќе дојде веднаш. 1
Јa- -ma---ed-en-t-ermin kaј-ly-kar. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Каде сте осигурани? Каде сте осигурани? 1
Tyermi-o--ye-vo---es--t ch-s--. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Што можам да сторам за вас? Што можам да сторам за вас? 1
Tye----ot -- -o-dy----t c-as-t. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болки? Имате ли болки? 1
Tyer-i-ot-y- -o---e--e--c-----. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫היכן כואב לך?‬ Каде ве боли? Каде ве боли? 1
K--o--- v--h---o ---e? Kako ye vashyeto imye?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Секогаш имам болки во грбот. Секогаш имам болки во грбот. 1
Kako ye--as-yet---m-e? Kako ye vashyeto imye?
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Често имам главоболки. Често имам главоболки. 1
K--- ye --s-yet- imy-? Kako ye vashyeto imye?
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Понекогаш имам болки во стомакот. Понекогаш имам болки во стомакот. 1
Sye-n-etye-vo ch-ekal-ata--ye ---a-. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 1
S--------e v---h-ek---a-a-Vy- molam. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Легнете на лежалката, Ве молам. Легнете на лежалката, Ве молам. 1
Syedny--ye v--c-y-k----t----e-mo--m. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвниот притисок е во ред. Крвниот притисок е во ред. 1
L-ek-ro---jy- -o-d-e ---dn---. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ќе ви дадам една инекција. Ќе ви дадам една инекција. 1
Lye--rot --ye --јdye ---dn-s-. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ќе ви дадам таблети. Ќе ви дадам таблети. 1
Lyek--o- k-y- -oјd---vyednas-. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 1
Ka------y- ---guoora--? Kadye stye osiguoorani?

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬