‫שיחון‬

he ‫אצל הרופא‬   »   mk Кај лекар

‫57 [חמישים ושבע]‬

‫אצל הרופא‬

‫אצל הרופא‬

57 [педесет и седум]

57 [pyedyesyet i syedoom]

Кај лекар

Kaј lyekar

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫יש לי תור אצל הרופא.‬ Јас имам еден термин кај лекар. Јас имам еден термин кај лекар. 1
Ka- l-ek-r Kaј lyekar
‫יש לי תור בשעה עשר.‬ Терминот е во десет часот. Терминот е во десет часот. 1
Kaј --e--r Kaј lyekar
‫מה שמך?‬ Како е вашето име? Како е вашето име? 1
Јas-i--m -------tye--i--k-ј -ye---. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ Седнете во чекалната Ве молам. Седнете во чекалната Ве молам. 1
Ј---i--- -e-ye--tye-mi----- ly-ka-. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ Лекарот ќе дојде веднаш. Лекарот ќе дојде веднаш. 1
Јas-i-am-y-dyen--y----n-ka- l-eka-. Јas imam yedyen tyermin kaј lyekar.
‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ Каде сте осигурани? Каде сте осигурани? 1
Tye---no- ----o--y--y---cha---. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ Што можам да сторам за вас? Што можам да сторам за вас? 1
T-erm-n-t-y--vo--y-sye- ----o-. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫יש לך כאבים?‬ Имате ли болки? Имате ли болки? 1
T---min-t -- ---dy---e------ot. Tyerminot ye vo dyesyet chasot.
‫היכן כואב לך?‬ Каде ве боли? Каде ве боли? 1
Ka-- -- --sh-eto ----? Kako ye vashyeto imye?
‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ Секогаш имам болки во грбот. Секогаш имам болки во грбот. 1
K-k- ---va----to --ye? Kako ye vashyeto imye?
‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ Често имам главоболки. Често имам главоболки. 1
K-k------as-yeto--m-e? Kako ye vashyeto imye?
‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ Понекогаш имам болки во стомакот. Понекогаш имам болки во стомакот. 1
Syedn-e--e-v-------al--ta---e------. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. Соблечете се од појасот нагоре, Ве молам. 1
Sye--ye-ye vo--h-e------a--ye --lam. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ Легнете на лежалката, Ве молам. Легнете на лежалката, Ве молам. 1
Sye-n-etye -o--h---al-a---Vy---olam. Syednyetye vo chyekalnata Vye molam.
‫לחץ הדם תקין.‬ Крвниот притисок е во ред. Крвниот притисок е во ред. 1
Lye--rot--j---d-јd-e ----n--h. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫אני אזריק לך זריקה.‬ Ќе ви дадам една инекција. Ќе ви дадам една инекција. 1
Ly--ar-t -jy---oјdy----edn--h. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫אני אתן לך גלולות.‬ Ќе ви дадам таблети. Ќе ви дадам таблети. 1
L-e---o- --ye-doјdy- -y-dn-s-. Lyekarot kjye doјdye vyednash.
‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. Ќе ви дадам еден рецепт за во аптека. 1
K-d-e st-- os---o-----? Kadye stye osiguoorani?

‫מילים ארוכות, מילים קצרות‬

‫האורך של המילה קשור בכמה מידע היא מכילה.‬ ‫את זה הראה מחקר אמריקאי.‬ ‫החוקרים בדקו מילים מעשר שפות אירופאיות.‬ ‫את זה עשו בעזרת מחשבים.‬ ‫בעזרת תוכנה מיוחדת, ניתח המחשב מילים שונות.‬ ‫וחישב את תכולת המידע בעזרת נוסחא.‬ ‫המסקנה הייתה חד משמעית.‬ ‫ככל שהמילה קצרה יותר, כך היא מכילה פחות מידע.‬ ‫מה שמעניין הוא שאנחנו משתמשים במילים קצרות יותר מבמילים ארוכות.‬ ‫הסיבה לכך נעוצה ביעילות של השפה.‬ ‫כשאנחנו מדברים, אז אנחנו מתרכזים על הדברים החשובים ביותר.‬ ‫אז מילים ללא הרבה מידע צריכות להיות קצרות.‬ ‫וזה מבטיח לנו שלא נאבד הרבה זמן על דברים לא חשובים.‬ ‫לקשר בין אורך ותוכן יש עוד יתרון אחד.‬ ‫הוא מבטיח שכמות המידע תהיה תמיד קבועה.‬ ‫זאת אומרת, אנחנו תמיד מעבירים את אותה כמות מידע תוך זמן מסוים.‬ ‫אני יכולים למשל להשתמש במעט מילים ארוכות.‬ ‫או שאנחנו אומרים הרבה מילים קצרות.‬ ‫בלי קשר למה אנחנו בוחרים: כמות המידע היא אחת.‬ ‫כתוצאה מכך, לדיבור שלנו יש קצב אחיד.‬ ‫וזה מקל על אלה שרוצים להקשיב לנו.‬ ‫זה היה יכול להיות קשה אם כמות המידע הייתה תמיד משתנה.‬ ‫אז מי שמקשיב לנו לא יכול להתאים את עצמו לשפה שלנו.‬ ‫והבנתו למה שאנחנו אומרים תהיה טובה פחות.‬ ‫מי שרוצה שיבינו אותו היטב, צריך לבחור במילים קצרות.‬ ‫כי מילים קצרות מבינים טובה יותר ממילים ארוכות.‬ ‫ולכן קיים העיקרון - Keep It Short and Simple !‬ ‫בקיצור: KISS !‬