‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   mk Работа / Занает

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

Rabota / Zanayet

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Што сте по занает? Што сте по занает? 1
Rab--- - Za--yet Rabota / Zanayet
‫בעלי רופא.‬ Мојот сопруг е лекар по занает. Мојот сопруг е лекар по занает. 1
Ra--t------nayet Rabota / Zanayet
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Јас полудневно работам како медицинска сестра. Јас полудневно работам како медицинска сестра. 1
Sh-o st-e ----ana---? Shto stye po zanayet?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Набргу ќе одиме во пензија. Набргу ќе одиме во пензија. 1
S--o--tye-po--anayet? Shto stye po zanayet?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Но даноците се високи. Но даноците се високи. 1
Sh---stye ---za--ye-? Shto stye po zanayet?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравственото осигурување е високо. И здравственото осигурување е високо. 1
Mo--- so---og---- -y-kar-----an-y-t. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Што сакаш да бидеш? Што сакаш да бидеш? 1
M---t --proo----- lyek-r-p- zana---. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Јас би сакал / сакала да бидам инженер. Јас би сакал / сакала да бидам инженер. 1
Moј-t-s-p-oogu--e lyekar p- zan--e-. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Јас сакам да студирам на универзитетот. Јас сакам да студирам на универзитетот. 1
Јas po---d-ye-no-r--o-am-k-k--m-e-i---n-ka-sye-t--. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫אני מתמחה.‬ Јас сум практикант. Јас сум практикант. 1
Ј-s -o-------v----abo--m ka-o my--------ka -yes--a. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Јас не заработувам многу. Јас не заработувам многу. 1
Ј-- p---odn---no --b-t-m--ako-m---------k--s--stra. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Јас сум на пракса во странство. Јас сум на пракса во странство. 1
Na---u-o-k-ye-odi--e -- pye-----. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫זה המנהל שלי.‬ Ова е мојот шеф. Ова е мојот шеф. 1
Na-rguoo--jy--od--y--vo--y-nzi-a. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Јас имам љубезни колеги. Јас имам љубезни колеги. 1
N------- kjye------e vo---e-z---. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ Напладне секогаш одиме во кантината. Напладне секогаш одиме во кантината. 1
No da-o--i--e-sye------i. No danotzitye sye visoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Јас барам едно работно место. Јас барам едно работно место. 1
No--a-ot-itye---e--i-o-i. No danotzitye sye visoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Јас сум веќе една година невработен / невработена. Јас сум веќе една година невработен / невработена. 1
N-----otzi--e -y- v--ok-. No danotzitye sye visoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ Во оваа земја има премногу невработени. Во оваа земја има премногу невработени. 1
I-zdr-vst--en-t--osigu--roo--њye--- -i---o. I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬