‫שיחון‬

he ‫לעבוד‬   »   mk Работа / Занает

‫55 [חמישים וחמש]‬

‫לעבוד‬

‫לעבוד‬

55 [педесет и пет]

55 [pyedyesyet i pyet]

Работа / Занает

Rabota / Zanayet

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫במה את / ה עובד / ת?‬ Што сте по занает? Што сте по занает? 1
Rabo-- - --n-yet Rabota / Zanayet
‫בעלי רופא.‬ Мојот сопруг е лекар по занает. Мојот сопруг е лекар по занает. 1
Ra--ta-/ --nayet Rabota / Zanayet
‫אני עובדת כאחות בחצי משרה.‬ Јас полудневно работам како медицинска сестра. Јас полудневно работам како медицинска сестра. 1
S----s--- ---z-nay--? Shto stye po zanayet?
‫בקרוב נצא לגמלאות.‬ Набргу ќе одиме во пензија. Набргу ќе одиме во пензија. 1
S-to -t----- --n-y-t? Shto stye po zanayet?
‫אבל המיסים גבוהים.‬ Но даноците се високи. Но даноците се високи. 1
S-t- st-e--o --n-y--? Shto stye po zanayet?
‫והביטוח הרפואי יקר.‬ И здравственото осигурување е високо. И здравственото осигурување е високо. 1
Moј-- --p---gu y- -ye--r-po--a---e-. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫במה תרצה / י לעבוד בעתיד?‬ Што сакаш да бидеш? Што сакаш да бидеш? 1
Moјot so--oog--y-------r--o -a----t. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫אני רוצה להיות מהנדס / ת.‬ Јас би сакал / сакала да бидам инженер. Јас би сакал / сакала да бидам инженер. 1
M---t sop-o-gu--e---ekar--o-z--ay-t. Moјot soproogu ye lyekar po zanayet.
‫אני רוצה ללמוד באוניברסיטה.‬ Јас сакам да студирам на универзитетот. Јас сакам да студирам на универзитетот. 1
Јas pol-o--y-v-o ----tam ka-o myedit---s-a sye-t-a. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫אני מתמחה.‬ Јас сум практикант. Јас сум практикант. 1
Ј-s p-lo--n--v-o--abot-- k--o---e--tz--s---s-e---a. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫אני לא מרוויח / ה הרבה.‬ Јас не заработувам многу. Јас не заработувам многу. 1
Јas-poloo-ny---o--a-otam-kak---y-d-t--ns-a ----t-a. Јas poloodnyevno rabotam kako myeditzinska syestra.
‫אני עושה התמחות בחול.‬ Јас сум на пракса во странство. Јас сум на пракса во странство. 1
N-b-gu-o k--e o--m---vo -y--z-јa. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫זה המנהל שלי.‬ Ова е мојот шеф. Ова е мојот шеф. 1
Nab------kj----dimye-v-----n--јa. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫יש לי קולגות נחמדים.‬ Јас имам љубезни колеги. Јас имам љубезни колеги. 1
N--r--oo -jy- o-i--e v--p----iј-. Nabrguoo kjye odimye vo pyenziјa.
‫אנחנו תמיד אוכלים צהריים במזנון.‬ Напладне секогаш одиме во кантината. Напладне секогаш одиме во кантината. 1
No d---tz-t-e--ye viso--. No danotzitye sye visoki.
‫אני מחפש / ת עבודה.‬ Јас барам едно работно место. Јас барам едно работно место. 1
No -a-------e-s-e v-s--i. No danotzitye sye visoki.
‫אני מובטל / ת כבר שנה.‬ Јас сум веќе една година невработен / невработена. Јас сум веќе една година невработен / невработена. 1
No dan-tzit-e-s-e vis-ki. No danotzitye sye visoki.
‫יש הרבה מדי מובטלים בארץ.‬ Во оваа земја има премногу невработени. Во оваа земја има премногу невработени. 1
I zd---s-vy-noto---ig-o-r-o---y--ye visok-. I zdravstvyenoto osiguooroovaњye ye visoko.

‫זכרון צריך שפה‬

‫רוב האנשים זוכרים את היום הראשון שלהם בבית הספר.‬ ‫אבל הם לא זוכרים את מה שהיה קודם.‬ ‫כמעט ואין לנו זכרונות מהשנים הראשונות בחיינו.‬ ‫אבל למה זה כך?‬ ‫למה אנחנו לא זוכרים את מה שחווינו בתור תינוקות?‬ ‫הסיבה לכך היא בהתפתחות שלנו.‬ ‫שפה וזכרון מתפתחים כמעט בו זמנית.‬ ‫בכדי לזכור משהו צריכים שפה.‬ ‫זאת אומרת שצריך שיהיו לאדם מילים בכדי לתאר את מה שהוא חווה.‬ ‫חוקרים עשו ניסויים שונים עם ילדים.‬ ‫וכך עם גילו משהו מעניין.‬ ‫ברגע שילדים לומדים לדבר - הם שוכחים את כל מה שהיה קודם.‬ ‫אז התחלת השפה היא התחלת הזכרון.‬ ‫ילדים לומדים הרבה דברים בשלושת השנים הראשונות בחיים.‬ ‫יש להם בכל יום חוויות חדשות.‬ ‫ויש להם גם הרבה חוויות חשובות בגיל הזה.‬ ‫למרות זאת, הכל נעלם.‬ ‫פסיכולוגים קוראים לתופעה הזו אמנזיית ילדות.‬ ‫רק הדברים שילדים יכולים לקרוא להם בשם נשארים.‬ ‫הזכרון האוטוביוגרפי שומר על החוויות אישיות.‬ ‫הוא עובד כמו יומן.‬ ‫בו נשמרים כל הדברים החשובים לחיים שלנו.‬ ‫כך מעצב זכרוננו האוטוביוגרפי את הזהות שלנו.‬ ‫אך התפתחותו תלויה בלמידת שפת אם.‬ ‫ואנחנו יכולים להפעיל את הזכרון רק דרך השפה שלנו.‬ ‫כמובן שהדברים שאנחנו לומדים כתינוקות לא באמת נעלמו.‬ ‫הם שמורים איפשהוא במוח שלנו.‬ ‫אבל אין לנו גישה אליהם יותר - באמת חבל, לא?‬