‫שיחון‬

he ‫בשדה התעופה‬   »   mk На аеродром

‫35 [שלושים וחמש]‬

‫בשדה התעופה‬

‫בשדה התעופה‬

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

Na ayerodrom

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.‬ Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 1
Na ay--o-rom Na ayerodrom
‫האם זו טיסה ישירה?‬ Дали е тоа е директен лет? Дали е тоа е директен лет? 1
Na -y-ro--om Na ayerodrom
‫אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.‬ Ве молам едно место до прозорецот, непушач. Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 1
B----ka- /-sak--a-da r-ez-er-i-am yedyen-l--t -a -----. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
‫אני רוצה לאשר את ההזמנה.‬ Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 1
Bi -aka----s--al--da--y--y-rv--a- -e-ye- ly-- za---ina. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
‫אני רוצה לבטל את ההזמנה.‬ Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 1
Bi-s-ka--/--ak--a d- -ye---r-i-a--ye---n lye---- -ti-a. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
‫אני רוצה לשנות את ההזמנה.‬ Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 1
Da-i-ye toa y---i-ye--ye- ly--? Dali ye toa ye diryektyen lyet?
‫מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?‬ Кога оди следната машина за Рим? Кога оди следната машина за Рим? 1
Da-i--e---a-ye--i--ek---n ----? Dali ye toa ye diryektyen lyet?
‫יש עוד שני מקומות פנויים?‬ Дали има уште две слободни места? Дали има уште две слободни места? 1
Da----- -oa y- -i---k---------? Dali ye toa ye diryektyen lyet?
‫לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.‬ Не, имаме само уште едно слободно место. Не, имаме само уште едно слободно место. 1
V---m-l-m y--no-my-sto d--pr--or--tz-t- ny-poo-ha--. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
‫באיזו שעה ננחת?‬ Кога слетуваме? Кога слетуваме? 1
V----o-am-ye--- m--st--d- ---z-r-e-zot--ny-p-----c-. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
‫באיזו שעה נגיע?‬ Кога ќе сме таму? Кога ќе сме таму? 1
Vye -o-----e-no my---o-do----z--y--zot,--ye---s-a-h. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
‫באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?‬ Кога има автобус до центарот на градот? Кога има автобус до центарот на градот? 1
Bi ---al --sa-a-a-da-ј---o----a----ј--a-r--zyer-at----. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
‫האם זו המזוודה שלך?‬ Ова е вашиот куфер? Ова е вашиот куфер? 1
Bi--a-a--/ sak-l- ---ј---otv-d-m m--at- ry--y-r-at-i--. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
‫האם זה התיק שלך?‬ Ова е вашата ташна? Ова е вашата ташна? 1
Bi--a-al-/ --k-la da-ј--po--rda- mo-at- rye-----a-z-јa. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
‫האם זה המטען שלך?‬ Ова е вашиот багаж? Ова е вашиот багаж? 1
Bi -aka----s-k-la-d--ј--ot--ʐ-- moј-t- -y--y-rv--zi-a. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
‫כמה מזוודות מותר לי לקחת?‬ Колку багаж можам да земам со себе? Колку багаж можам да земам со себе? 1
B--s---l-/ -----a ---јa-ot----- mo-at- -ye-y--vat----. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
‫עשרים קילו.‬ Дваесет килограми. Дваесет килограми. 1
B- -ak-l-- s----a da-јa ----ʐam m-ј--- r---ye-vatzi-a. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
‫באמת, רק עשרים קילו?‬ Што, само дваесет килограми? Што, само дваесет килограми? 1
Bi ---al --s--a-a da ј- pr-mye-am -o-a-a-ry--y--v-t-iј-. Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.

‫למידה משנה את המוח‬

‫מי שעושה הרבה ספורט, מחטב את גופו.‬ ‫אבל כנראה שאפשר גם לאמן את המוח שלנו.‬ ‫זאת אומרת שמי שרוצה ללמוד שפות בצורה טובה צריך יותר מכישרון.‬ ‫זה גם חשוב לתרגל באופן קבוע.‬ ‫כי התרגול יכול להשפיע בצורה חיובית על אזורים במוח.‬ ‫כמובן שכישרון מיוחד בשפות הוא ברוב המקרים דבר נולד.‬ ‫למרות זאתת תירגול אינטנסיבי יכול להשפיע ולשנות אזורים מסוימים במוח.‬ ‫הנפח של אזור השפות גדל.‬ ‫תאי העצב משתנים אצל אנשים שמתרגלים הרבה.‬ ‫הרבה זמן האמינו שהמוח לא ניתן לשינוי.‬ ‫חל בזמנו: כל מה שאנחנו לא לומדים כילדים, לא נוכל ללמוד אותו לעולם.‬ ‫מדעני מוח הגיעו אבל לתוצאות אחרות לגמרי.‬ ‫>הם הצליחו להראות שהמוח שלנו נע ומשתנה במשך כל החיים.‬ ‫אפשר לומר שהוא מתפקד כמו שריר.‬ ‫לכן אפשר לבנות אותו עד לגיל מאוחר.‬ ‫כל קלט מעובד במוח.‬ ‫אך כשהמוח מתורגל, הוא מעבד את המסרים בצורה טובה יותר.‬ ‫זאת אומרת שהוא עובד בצורה מהירה ויעילה יותר.‬ ‫עיקרון זה חל על צעירים ומבוגרים כאחד.‬ ‫אבל לא חובה ללמוד על מנת לתרגל את המוח שלנו.‬ ‫קריאה היא גם כן תרגול טוב מאוד.‬ ‫ספרות מאתגרת מקדמת באופן מיוחד את אזור השפה שלנו.‬ ‫זאת אומרת, אוצר המילים שלנו הופך להיות גדול יותר.‬ ‫והחוש שלנו לשפה משתפר.‬ ‫הדבר המעניין הוא שלא רק אזור השפה מעבד דיבור.‬ ‫גם האזור, שאחראי על המוטוריקה מעבד תכנים חדשים.‬ ‫ולכן חשוב במיוחד להפעיל את כל המוח לעתים קרובות.‬ ‫ובכן: תניעו את גופכם ואת המוח שלכם.‬