‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   mk Во банка

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [шеесет]

60 [shyeyesyet]

Во банка

Vo banka

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Би сакал / сакала да отворам една сметка. Би сакал / сакала да отворам една сметка. 1
V- ----a Vo banka
‫זה הדרכון שלי.‬ Еве го мојот пасош. Еве го мојот пасош. 1
Vo -anka Vo banka
‫וזו הכתובת שלי.‬ А ова е мојата адреса. А ова е мојата адреса. 1
Bi s--a- /----al- -a---vo-am --dna sm--t-a. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. 1
Bi -ak-l ---a--l- d--ot-o-a----d-- -m-etka. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. 1
Bi------ --s---l--da-otv-ram---d-a---y--k-. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Би сакал / сакала да земам извештај за сметката. Би сакал / сакала да земам извештај за сметката. 1
Y------uo m-јo--p-----. Yevye guo moјot pasosh.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Би сакал / сакала да исплатам еден патнички чек. Би сакал / сакала да исплатам еден патнички чек. 1
Ye-ye -u------t-pas-sh. Yevye guo moјot pasosh.
‫מה גובה העמלה?‬ Колку се високи таксите? Колку се високи таксите? 1
Y-v-- ----m--ot--a-osh. Yevye guo moјot pasosh.
‫היכן עלי לחתום?‬ Каде морам да потпишам? Каде морам да потпишам? 1
A--v- -e m-ј-ta adr--s-. A ova ye moјata adryesa.
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Очекувам уплата од Германија. Очекувам уплата од Германија. 1
A--v- ---m--a-a---r--sa. A ova ye moјata adryesa.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Еве го бројот на мојата сметка. Еве го бројот на мојата сметка. 1
A -va--e---јa-a------sa. A ova ye moјata adryesa.
‫האם הכסף הגיע?‬ Дали се пристигнати парите? Дали се пристигнати парите? 1
B---a-al-/-sa-al- d--o--l---m--a-- -a -o-at- smye--a. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Би сакал / сакала да ги променам овие пари. Би сакал / сакала да ги променам овие пари. 1
B- sa--- - s--a---da---pl---- par- n---oј-----m-----. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Ми требаат US – долари. (американски долари). Ми требаат US – долари. (американски долари). 1
B------l-----k-la da--oplatam----i na--o-----s---tka. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Ве молам, дадете ми мали банкноти. Ве молам, дадете ми мали банкноти. 1
Bi---k-- / ----l--d----d-----m ---- od--o-a-a -m-e-ka. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
‫יש כאן כספומט?‬ Има ли овде банкомат? Има ли овде банкомат? 1
Bi -ak-l /-s----a----podi-unam pari o- -oјa---sm--tk-. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Колкава сума може да се подигне? Колкава сума може да се подигне? 1
Bi ----- --s---l- da p---gu----p-----d --ј----s----k-. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Која кредитна картичка може да се користи? Која кредитна картичка може да се користи? 1
Bi -ak-l-/ sa-a----a-z-e--m-iz-ye---aј ----m--t-at-. Bi sakal / sakala da zyemam izvyeshtaј za smyetkata.

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬