‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   mk Во банка

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [шеесет]

60 [shyeyesyet]

Во банка

Vo banka

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית מקדונית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Би сакал / сакала да отворам една сметка. Би сакал / сакала да отворам една сметка. 1
V- ba--a Vo banka
‫זה הדרכון שלי.‬ Еве го мојот пасош. Еве го мојот пасош. 1
Vo ---ka Vo banka
‫וזו הכתובת שלי.‬ А ова е мојата адреса. А ова е мојата адреса. 1
B- s-k-l - sak--- -a --v---- yedna-smy-tka. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. Би сакал / сакала да уплатам пари на мојата сметка. 1
Bi-s-----/ s--al------t-oram y-d-a----e-ka. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. Би сакал / сакала да подигнам пари од мојата сметка. 1
B- s-k-l /--ak--a da----oram--edna s-y----. Bi sakal / sakala da otvoram yedna smyetka.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Би сакал / сакала да земам извештај за сметката. Би сакал / сакала да земам извештај за сметката. 1
Y--y- guo --јot---sos-. Yevye guo moјot pasosh.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Би сакал / сакала да исплатам еден патнички чек. Би сакал / сакала да исплатам еден патнички чек. 1
Ye--- guo -o-----aso-h. Yevye guo moјot pasosh.
‫מה גובה העמלה?‬ Колку се високи таксите? Колку се високи таксите? 1
Ye-y---u- moјo- p-s--h. Yevye guo moјot pasosh.
‫היכן עלי לחתום?‬ Каде морам да потпишам? Каде морам да потпишам? 1
A-o------mo---- a-ry-s-. A ova ye moјata adryesa.
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Очекувам уплата од Германија. Очекувам уплата од Германија. 1
A o-a-ye --ј-ta-a---esa. A ova ye moјata adryesa.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Еве го бројот на мојата сметка. Еве го бројот на мојата сметка. 1
A ova--- mo---a--drye--. A ova ye moјata adryesa.
‫האם הכסף הגיע?‬ Дали се пристигнати парите? Дали се пристигнати парите? 1
B- -a-al /---kal- da --p--ta--p--- -a-moјa-a-s--e---. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Би сакал / сакала да ги променам овие пари. Би сакал / сакала да ги променам овие пари. 1
B- -ak-l --s------da o---a-am ---i ---moј-----m-----. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Ми требаат US – долари. (американски долари). Ми требаат US – долари. (американски долари). 1
B- -a-al - saka-a-d- oop--t-- p-r- n------ta s-ye---. Bi sakal / sakala da ooplatam pari na moјata smyetka.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Ве молам, дадете ми мали банкноти. Ве молам, дадете ми мали банкноти. 1
Bi-----l / saka-a d--podigun-m --ri -d--oј--a -----ka. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
‫יש כאן כספומט?‬ Има ли овде банкомат? Има ли овде банкомат? 1
Bi-sa-al --s--a-a--a p---gun----a-- -- m--a-a -m---ka. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Колкава сума може да се подигне? Колкава сума може да се подигне? 1
Bi sak-- - s-kal- ---p-digun-m --ri ---m-јata s----k-. Bi sakal / sakala da podigunam pari od moјata smyetka.
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Која кредитна картичка може да се користи? Која кредитна картичка може да се користи? 1
B- sa-a- /---k-l---- -yema- ---yesht-ј z---my-tk--a. Bi sakal / sakala da zyemam izvyeshtaј za smyetkata.

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬