‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   sr У банци

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [шездесет]

60 [šezdeset]

У банци

U banci

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Ја желим отворити рачун. Ја желим отворити рачун. 1
U ba-ci U banci
‫זה הדרכון שלי.‬ Овде је мој пасош. Овде је мој пасош. 1
U --nci U banci
‫וזו הכתובת שלי.‬ А овде је моја адреса. А овде је моја адреса. 1
J----l----tvo---- -a---. Ja želim otvoriti račun.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Ја желим уплатити новац на мој рачун. Ја желим уплатити новац на мој рачун. 1
J-----i- o--ori-i --ču-. Ja želim otvoriti račun.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Ја желим подигнути новац са свог рачуна. Ја желим подигнути новац са свог рачуна. 1
J-----i- -t-o-it---ač--. Ja želim otvoriti račun.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Ја желим узети изводе са рачуна. Ја желим узети изводе са рачуна. 1
O--e j- m---paso-. Ovde je moj pasoš.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Ја желим уновчити путнички чек. Ја желим уновчити путнички чек. 1
Ov-e-je m---p-s--. Ovde je moj pasoš.
‫מה גובה העמלה?‬ Колики су трошкови? Колики су трошкови? 1
O-d- ----o- paso-. Ovde je moj pasoš.
‫היכן עלי לחתום?‬ Где морам потписати? Где морам потписати? 1
A-o-de j- ---a adr---. A ovde je moja adresa.
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Ја очекујем дознаку из Немачке. Ја очекујем дознаку из Немачке. 1
A ov-- -e m--a--dres-. A ovde je moja adresa.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Овде је мој број рачуна. Овде је мој број рачуна. 1
A o-----e-mo-a adr--a. A ovde je moja adresa.
‫האם הכסף הגיע?‬ Да ли је новац стигао? Да ли је новац стигао? 1
Ja---lim-u-la--t--n------- m-j --čun. Ja želim uplatiti novac na moj račun.
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Ја желим заменити тај новац. Ја желим заменити тај новац. 1
Ja žel---up-a-it- n-va- -- -oj račun. Ja želim uplatiti novac na moj račun.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Ја требам америчке доларе. Ја требам америчке доларе. 1
Ja -el-m up-----i--ov-- n- --j r---n. Ja želim uplatiti novac na moj račun.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. Молим Вас, дајте ми ситне новчанице. 1
Ja----i--pod--nu-i-nov-- s--svo----č---. Ja želim podignuti novac sa svog računa.
‫יש כאן כספומט?‬ Има ли овде банкомат? Има ли овде банкомат? 1
J----l-m----i--u-- no-a- sa-sv-- -ačuna. Ja želim podignuti novac sa svog računa.
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Колико новца се може подигнути? Колико новца се може подигнути? 1
J--------po-ignu-i-----c -a -v-g-r--u-a. Ja želim podignuti novac sa svog računa.
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Које кредитне картице се могу користити? Које кредитне картице се могу користити? 1
Ja --li- u-e---i--od-----ra---a. Ja želim uzeti izvode sa računa.

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬