‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   sr У природи

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [двадесет и шест]

26 [dvadeset i šest]

У природи

U prirodi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Видиш ли тамо кулу? Видиш ли тамо кулу? 1
U-pri-o-i U prirodi
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Видиш ли тамо планину? Видиш ли тамо планину? 1
U-p-i-odi U prirodi
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Видиш ли тамо село? Видиш ли тамо село? 1
Vid-š-----am- k-l-? Vidiš li tamo kulu?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Видиш ли тамо реку? Видиш ли тамо реку? 1
Vidi- -----m--kulu? Vidiš li tamo kulu?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Видиш ли тамо мост? Видиш ли тамо мост? 1
V-diš l- --mo kul-? Vidiš li tamo kulu?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Видиш ли тамо језеро? Видиш ли тамо језеро? 1
V-diš-li -amo-p-a----? Vidiš li tamo planinu?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Она птица тамо ми се свиђа. Она птица тамо ми се свиђа. 1
V------- t-mo pl----u? Vidiš li tamo planinu?
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Оно дрво тамо ми се свиђа. Оно дрво тамо ми се свиђа. 1
Vidiš -i t-m- --a-in-? Vidiš li tamo planinu?
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Овај камен овде ми се свиђа. Овај камен овде ми се свиђа. 1
V-diš -- -a----el-? Vidiš li tamo selo?
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Онај парк тамо ми се свиђа. Онај парк тамо ми се свиђа. 1
Vi-iš -i ---- -e--? Vidiš li tamo selo?
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Онај врт тамо ми се свиђа. Онај врт тамо ми се свиђа. 1
Vidiš----t-mo sel-? Vidiš li tamo selo?
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Овај цвет овде ми се свиђа. Овај цвет овде ми се свиђа. 1
V-di- -i-tamo --ku? Vidiš li tamo reku?
‫זה יפה בעיני.‬ Мислим да је лепо. Мислим да је лепо. 1
V-diš--i ta-o---ku? Vidiš li tamo reku?
‫זה מעניין בעיני.‬ Мислим да је интересантно. Мислим да је интересантно. 1
Vid-- ----am--re--? Vidiš li tamo reku?
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Мислим да је прелепо. Мислим да је прелепо. 1
Vidiš li--amo mo-t? Vidiš li tamo most?
‫זה מכוער בעיני.‬ Мислим да је ружно. Мислим да је ружно. 1
Vi-iš-l-----o---s-? Vidiš li tamo most?
‫זה משעמם בעיני.‬ Мислим да је досадно. Мислим да је досадно. 1
V------- -amo-m---? Vidiš li tamo most?
‫זה נורא בעיני.‬ Мислим да је страшно. Мислим да је страшно. 1
V--------t-m- j-z---? Vidiš li tamo jezero?

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬