‫שיחון‬

he ‫בדואר‬   »   sr У пошти

‫59 [חמישים ותשע]‬

‫בדואר‬

‫בדואר‬

59 [педесет и девет]

59 [pedeset i devet]

У пошти

U pošti

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?‬ Где је најближа пошта? Где је најближа пошта? 1
U po-ti U pošti
‫כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?‬ Је ли далеко најближа пошта? Је ли далеко најближа пошта? 1
U---šti U pošti
‫היכן תיבת הדואר הקרובה?‬ Где је најближе поштанско сандуче? Где је најближе поштанско сандуче? 1
Gde -e na--l-ž- pošt-? Gde je najbliža pošta?
‫אני זקוק / ה לבולים.‬ Требам неколико поштанских маркица. Требам неколико поштанских маркица. 1
Gd------ajb--ža--o-ta? Gde je najbliža pošta?
‫לגלויה ולמכתב.‬ За разгледницу и писмо. За разгледницу и писмо. 1
Gd---- -a--l--a-po--a? Gde je najbliža pošta?
‫כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?‬ Колика је поштарина за Америку? Колика је поштарина за Америку? 1
Je----dale-o --j-l-ža po-t-? Je li daleko najbliža pošta?
‫כמה שוקלת החבילה?‬ Колико је тежак пакет? Колико је тежак пакет? 1
J- -i--a-e-o-na-bli-a-po---? Je li daleko najbliža pošta?
‫אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?‬ Могу ли га послати ваздушном поштом? Могу ли га послати ваздушном поштом? 1
Je-li---l--o n--b-i-a poš-a? Je li daleko najbliža pošta?
‫כמה זמן ייקח המשלוח?‬ За колико времена стиже? За колико времена стиже? 1
G-e-je----bliž- p--ta-s-o s-----e? Gde je najbliže poštansko sanduče?
‫היכן אוכל לטלפן?‬ Где могу телефонирати? Где могу телефонирати? 1
G-e-j- -a--liže-p-šta---o -a-duč-? Gde je najbliže poštansko sanduče?
‫היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?‬ Где је најближа телефонска говорница? Где је најближа телефонска говорница? 1
Gde-j--n--bl-----o-t----o s-n----? Gde je najbliže poštansko sanduče?
‫יש לך טלכרט?‬ Имате ли телефонске картице? Имате ли телефонске картице? 1
Trebam-nek-l-k-----tan-k-----r-i--. Trebam nekoliko poštanskih markica.
‫יש לך ספר טלפונים?‬ Имате ли телефонски именик? Имате ли телефонски именик? 1
T----m--e-o-i-- --š-an--i- m--kica. Trebam nekoliko poštanskih markica.
‫את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?‬ Знате ли позивни број за Аустрију? Знате ли позивни број за Аустрију? 1
Tr-bam n--oli-o po--an-k-- m-rki-a. Trebam nekoliko poštanskih markica.
‫רגע אחד, אני אסתכל.‬ Моменат, погледаћу. Моменат, погледаћу. 1
Z- ----l--ni-- i-----o. Za razglednicu i pismo.
‫הקו כל הזמן תפוס.‬ Линија је увек заузета. Линија је увек заузета. 1
Z--razgled-ic- ---is--. Za razglednicu i pismo.
‫איזה מספר חייגת?‬ Који сте број бирали? Који сте број бирали? 1
Z- r-----dni-u----ism-. Za razglednicu i pismo.
‫את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!‬ Морате прво бирати нулу! Морате прво бирати нулу! 1
K--ik---- -o-ta--na ---A-erik-? Kolika je poštarina za Ameriku?

‫גם רגשות מדברות שפות שונות‬

‫הרבה שפות מדוברות ברחבי העולם.‬ ‫אך אין שפה אנושית אוניברסלית.‬ ‫אבל מה בקשה להבעות פנים?‬ ‫האם שפת הרגשות היא שפה אוניברסלית?‬ ‫לא, גם פה יש הבדלים!‬ ‫לפני הרבה זמן חשבו שכולם מבטאים רגשות בצורה דומה.‬ ‫וחשבו שהבעות פנים מובנות בכל העולם.‬ ‫צ'רלס דרווין האמין שרגשות הן דבר חשוב לכל בני האדם.‬ ‫ולכן הן היו צריכות להיות מובנות בכל התרבויות השונות.‬ ‫אך מחקרים חדשים הגיעו לתוצאה שונה.‬ ‫הם הראו שגם בשפת הרגשות יש הבדלים בין תרבויות שונות.‬ ‫זאת אומרת שהבעות הפנים שלנו מושפעות מהתרבות שלנו.‬ ‫ולכן אנו רואים שאנשים שונים מביעים ומפרשים רגשות בצורה שונה.‬ ‫חוקרים מבדילים בין שש רגשות שונות.‬ ‫אלה הן שמחה, עצב, כעס, גועל, פחד והפתעה.‬ ‫אך לאירופאים יש הבעות פנים שונות מאלה של אסיאתים.‬ ‫הם גם מפרשים הבעות פנים בצורה שונה.‬ ‫את זה הוכיחו ניסויים שונים.‬ ‫במהלך הניסויים הראו לנבדקים פנים שונות על פני המסך.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לתאר את מה שהם רואים בפנים.‬ ‫יש הרבה סיבות לכך שהתוצאות היו שונות.‬ ‫רגשות מובעים בצורה עוצמתית יותר בתרבויות מסוימות.‬ ‫ולכן לא מבינים את עוצמת הבעות הפנים בצורה דומה.‬ ‫אנשים מתרבויות שונות שמים לב לדברים שונים.‬ ‫אסיאתים מתרכזים בזמן קריאת הפנים על העיניים.‬ ‫בזמן שאירופאים ואמריקאים מסתכלים יותר על הפה.‬ ‫אך יש הבעת פנים המובנת שמבינים בכל התרבויות...‬ ‫וזו היא חיוך נחמד!‬