‫שיחון‬

he ‫משפטים טפלים עם אם‬   »   sr Зависне реченице са да ли

‫93 [תשעים ושלוש]‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

‫משפטים טפלים עם אם‬

93 [деведесет и три]

93 [devedeset i tri]

Зависне реченице са да ли

Zavisne rečenice sa da li

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫אני לא יודעת אם הוא אוהב אותי.‬ Не знам да ли ме он воли. Не знам да ли ме он воли. 1
Z--is-e ---e---e sa d---i Zavisne rečenice sa da li
‫אני לא יודעת אם הוא יחזור.‬ Не знам да ли ће се он вратити. Не знам да ли ће се он вратити. 1
Z-visn--re-e--c- -a -a--i Zavisne rečenice sa da li
‫אני לא יודעת אם הוא יתקשר אלי.‬ Не знам да ли ће ме позвати. Не знам да ли ће ме позвати. 1
Ne znam-d- -i me -- -oli. Ne znam da li me on voli.
‫האם הוא אוהב אותי?‬ Да ли ме он ипак воли? Да ли ме он ипак воли? 1
N- -nam-da l---- ----ol-. Ne znam da li me on voli.
‫האם הוא יחזור?‬ Да ли ће се он вратити? Да ли ће се он вратити? 1
N- z--- -a-li m---- -o--. Ne znam da li me on voli.
‫האם הוא יתקשר אלי?‬ Да ли ће ме он позвати? Да ли ће ме он позвати? 1
Ne z----d- -i---e s- -----at--i. Ne znam da li će se on vratiti.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא חושב עלי.‬ Питам се да ли он мисли на мене. Питам се да ли он мисли на мене. 1
Ne z-----a l- ć--s- -- vr-----. Ne znam da li će se on vratiti.
‫אני שואלת את עצמי אם יש לו מישהי אחרת.‬ Питам се да ли он има другу. Питам се да ли он има другу. 1
N- zna- d--li---e se-o- v-at-ti. Ne znam da li će se on vratiti.
‫אני שואלת את עצמי אם הוא משקר.‬ Питам се да ли он лаже. Питам се да ли он лаже. 1
N- z--- -a-l- -́- me-pozva--. Ne znam da li će me pozvati.
‫האם הוא חושב עלי?‬ Мисли ли он ипак на мене? Мисли ли он ипак на мене? 1
N- z----da--- -́e m--poz-ati. Ne znam da li će me pozvati.
‫האם יש לו מישהי אחרת?‬ Има ли он ипак неку другу? Има ли он ипак неку другу? 1
Ne -na- d--l------m--p-z-at-. Ne znam da li će me pozvati.
‫האם הוא אומר את האמת?‬ Говори ли он ипак истину? Говори ли он ипак истину? 1
Da--- -- -- i-a- v-li? Da li me on ipak voli?
‫אינני יודעת אם הוא באמת אוהב אותי.‬ Сумњам да ли ме он стварно воли. Сумњам да ли ме он стварно воли. 1
Da-l- me -n ipak-v-l-? Da li me on ipak voli?
‫אינני יודעת אם הוא יכתוב לי.‬ Сумњам да ли ће ми писати. Сумњам да ли ће ми писати. 1
D---i m- -- --ak--oli? Da li me on ipak voli?
‫אינני יודעת אם הוא יתחתן איתי.‬ Сумњам да ли ће ме оженити. Сумњам да ли ће ме оженити. 1
Da ----́--s- -n-v-a---i? Da li će se on vratiti?
‫האם הוא באמת אוהב אותי?‬ Да ли ме он стварно воли? Да ли ме он стварно воли? 1
D--li c----e o-----ti-i? Da li će se on vratiti?
‫האם הוא באמת יכתוב לי?‬ Да ли ће ми он ипак писати? Да ли ће ми он ипак писати? 1
D- -- -́- s- -- v--ti--? Da li će se on vratiti?
‫האם הוא באמת יתחתן איתי?‬ Да ли ће ме он ипак оженити? Да ли ће ме он ипак оженити? 1
Da l- -́e-me -- --z--ti? Da li će me on pozvati?

‫איך לומד המוח דקדוק?‬

‫אנחנו מתחילים ללמוד את שפת האם שלנו בתור תינוקות.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית לגמרי.‬ ‫אנחנו לא שמים לב לזה.‬ ‫אבל מוחנו צריך להשקיע הרבה בזמן הלמידה.‬ ‫הוא צריך לעבוד הרבה, למשל כשאנחנו לומדים דקדוק.‬ ‫הוא שומע דברים חדשים בכל יום.‬ ‫ומקבל תמיד תמריצים חדשים.‬ ‫אך מוחנו לא יכול לעבד כל תמריץ בנפרד.‬ ‫הוא צריך לפעול בצורה חסכונית.‬ ‫ולכן הוא מכוון את עבודתו לפי סדירות.‬ ‫מוחנו זוכר את הדברים שהוא שומע הרבה.‬ ‫הוא רושם לעצמו את התדירות שדבר מסוים בא בה.‬ ‫בעזרת הדוגמאות האלה הוא בונה חוקי דקדוק.‬ ‫ילדים יודעים אם משפט הוא נכון או לא.‬ ‫אבל הם לא יודעים מדוע זה כך.‬ ‫מוחנו מזהה את החוקים מבלי ללמוד אותם.‬ ‫מבוגרים לומדים שפות בצורה אחרת.‬ ‫הם מכירים כבר את המבנים של שפת האם שלהם.‬ ‫אלה בונים את הבסיס לחוקי דקדוק חדשים.‬ ‫אך בכדי ללמוד, מבוגרים צריכים שיעורים.‬ ‫כשמוחנו לומד דקדוק אז יש לו מערכת קבועה.‬ ‫את זה רואים למשל בחילוק לשמות ופעלים.‬ ‫הם נשמרים באזורים שונים במוח.‬ ‫ואזורים שונים במוח מופעלים כשהם מעובדים.‬ ‫חוקים מסובכים גם נלמדים אחרת מחוקים פשוטים.‬ ‫כשמוחנו לומד חוקים מסובכים, פועלים מספר אזורים במוח יחדיו.‬ ‫עדיין לא ברור איך המוח לומד דקדוק.‬ ‫אבל אנחנו יודעים שהוא יכול ללמוד כל דקדוק שהוא...‬