‫שיחון‬

he ‫במונית‬   »   sr У таксију

‫38 [שלושים ושמונה]‬

‫במונית‬

‫במונית‬

38 [тридесет и осам]

38 [trideset i osam]

У таксију

U taksiju

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫תזמין / ני מונית בבקשה.‬ Молимо Вас позовите такси. Молимо Вас позовите такси. 1
U-t-k---u U taksiju
‫כמה עולה הנסיעה לתחנת הרכבת?‬ Колико кошта до железничке станице? Колико кошта до железничке станице? 1
U-t-ks-ju U taksiju
‫כמה עולה הנסיעה לשדה התעופה?‬ Колико кошта до аеродрома? Колико кошта до аеродрома? 1
M--im- -a- poz--ite --ksi. Molimo Vas pozovite taksi.
‫ישר בבקשה.‬ Право, молим. Право, молим. 1
Mo-imo-V-- p-zov-t- ta---. Molimo Vas pozovite taksi.
‫כאן ימינה בבקשה.‬ Овде десно, молим. Овде десно, молим. 1
M-l-mo-V-----zo-ite------. Molimo Vas pozovite taksi.
‫בפינה שמאלה בבקשה.‬ Тамо на углу лево, молим. Тамо на углу лево, молим. 1
K----- ---t- -o-že-e-ničk--------e? Koliko košta do železničke stanice?
‫אני ממהר / ת.‬ Мени се жури. Мени се жури. 1
K-l-ko --š---d- -el---i-k- st----e? Koliko košta do železničke stanice?
‫אני לא ממהר / ת / יש לי זמן.‬ Ја имам времена. Ја имам времена. 1
K-li----o--- do ž-l--ni--- stan-ce? Koliko košta do železničke stanice?
‫סע / י לאט יותר בבקשה.‬ Молим Вас, возите спорије. Молим Вас, возите спорије. 1
K--iko k-št---o --r-d-oma? Koliko košta do aerodroma?
‫עצור / עצרי כאן בבקשה.‬ Станите овде, молим. Станите овде, молим. 1
Ko--k--koš-a do--e-o-roma? Koliko košta do aerodroma?
‫המתן / המתיני רגע אחד בבקשה.‬ Сачекајте моменат, молим Вас. Сачекајте моменат, молим Вас. 1
K--i-o --š----o--erodr-m-? Koliko košta do aerodroma?
‫אני מייד חוזר / ת.‬ Одмах се враћам. Одмах се враћам. 1
P-avo,--ol-m. Pravo, molim.
‫קבלה בבקשה.‬ Дајте ми рачун молим. Дајте ми рачун молим. 1
P----- -o--m. Pravo, molim.
‫אין לי עודף.‬ Немам ситно. Немам ситно. 1
Pr-vo, -o-i-. Pravo, molim.
‫זה בסדר, העודף שלך‬ У реду је, остатак је за Вас. У реду је, остатак је за Вас. 1
Ovde -e--o, mo---. Ovde desno, molim.
‫קח / י אותי לכתובת הזאת בבקשה.‬ Одвезите ме до ове адресе. Одвезите ме до ове адресе. 1
Ov---desn-,-moli-. Ovde desno, molim.
‫קח / י אותי למלון שלי בבקשה.‬ Одвезите ме до мог хотела. Одвезите ме до мог хотела. 1
O--e ---n-,--o---. Ovde desno, molim.
‫קח / י אותי לחוף הים בבקשה.‬ Одвезите ме до плаже. Одвезите ме до плаже. 1
T----na-u--u-levo, m--im. Tamo na uglu levo, molim.

‫גאונים לשוניים‬

‫רוב האנשים שמחים על כך כשהם דוברים שפה זרה אחת .‬ ‫אבל ישנם אנשים ששולטים ביותר מ-70 שפות.‬ ‫הם יכולים לדבר בצורה שוטפת ולכתוב בצורה מדויקת בכל אחת מהשפות הללו.‬ ‫אפשר לומר שהם אנשים היפר-רב-לשוניים.‬ ‫תופעה זו של ריבוי שפות ידועה כבר מלפני מאות שנים.‬ ‫ישנם הרבה דיווחים על אנשים עם כישרון כזה.‬ ‫עדיין לא ידוע מאיפה הכשרון הזה בא.‬ ‫יש תיאוריות מדעיות שונות המסבירות את זה.‬ ‫חלקן טוענות שמוחם של אנשים פוליגוטים בנוי אחרת.‬ ‫שינוי זה נראה במיוחד במרכז ברוקה.‬ ‫איזור זה של המוח אחראי על ייצור השפה. ‬ ‫התאים באזור זה בנויים אחרת אצל פוליגלוטים.‬ ‫לכן זה אפשרי שהם יעבדו מידע בצורה טובה יותר.‬ ‫אך חסרים מחקרים היכולים לאשר את התיאוריה הזו.‬ ‫אולי מה שמכריע הוא פשוט מוטיבציה יוצאת דופן.‬ ‫ישנם ילדים שלומדים שפות זרות מהר יותר מילדים אחרים.‬ ‫הסיבה לכך היא שהם רוצים להשתלב במשחקים.‬ ‫הם רוצים להיות חלק מהקבוצה ולתקשר עם אחרים.‬ ‫לכן, הצלחתם בלמידה תלויה ברצון שלהם להשתלב.‬ ‫תאוריה נוספת אומרת שהמסה של המוח גדלה על ידי למידה.‬ ‫ובכך נעשית הלמידה קלה יותר ככל שאנחנו לומדים יותר.‬ ‫כמו כן, קל יותר ללמוד שפות שהן דומות זו לזו.‬ ‫מי שדובר דנית יכול גם ללמוד שבדית או נורווגית בקלות.‬ ‫ישנן עדיין הרבה שאלות שלא נענו.‬ ‫אך מה שבטוח הוא שהאינטליגנציה לא משחקת כאן תפקיד.‬ ‫הרבה אנשים דוברים הרבה שפות אף על פי שיש להם אינטליגנציה נמוכה.‬ ‫אבל גם גאון השפה הגדול ביותר צריך הרבה משמעת עצמית.‬ ‫זה מנחם אותנו קצת, לא?‬