‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   sr Постављати питања 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫ללמוד‬ учити учити 1
P--tav-jati-pi--n-- 1 Postavljati pitanja 1
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Уче ли ученици много? Уче ли ученици много? 1
P-sta--j-t- p--a-ja-1 Postavljati pitanja 1
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Не, они уче мало. Не, они уче мало. 1
u---i učiti
‫לשאול‬ питати питати 1
u-i-i učiti
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Питате ли често учитеља? Питате ли често учитеља? 1
uč-ti učiti
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Не, не питам га често. Не, не питам га често. 1
U-e li--č-ni----n-go? Uče li učenici mnogo?
‫לענות‬ одговорити одговорити 1
Uč---- uč-ni-i mno--? Uče li učenici mnogo?
‫תענה / י בבקשה.‬ Одговорите, молим Вас. Одговорите, молим Вас. 1
U-e -- ---n-c- -nogo? Uče li učenici mnogo?
‫אני עונה.‬ Ја одговарам. Ја одговарам. 1
Ne- --i-uč- -al-. Ne, oni uče malo.
‫לעבוד‬ радити радити 1
N----n---------o. Ne, oni uče malo.
‫הוא עובד כעת?‬ Ради ли он управо? Ради ли он управо? 1
N-,--ni-u-e-ma-o. Ne, oni uče malo.
‫כן, הוא עובד.‬ Да, управо ради. Да, управо ради. 1
pi---i pitati
‫לבוא‬ долазити долазити 1
p----i pitati
‫את / ה בא / ה?‬ Долазите ли Ви? Долазите ли Ви? 1
p--ati pitati
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Да, долазимо одмах. Да, долазимо одмах. 1
P-tate-l- ---t----i----a? Pitate li često učitelja?
‫לגור‬ становати становати 1
Pi---e -i čes-o --it-l--? Pitate li često učitelja?
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Станујете ли у Берлину? Станујете ли у Берлину? 1
Pi-at---i če-t- -čit--j-? Pitate li često učitelja?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Да, ја станујем у Берлину. Да, ја станујем у Берлину. 1
N---n--p--am--a često. Ne, ne pitam ga često.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬