‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   sr Постављати питања 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית סרבית נגן יותר
‫ללמוד‬ учити учити 1
P-----l---- p--a----1 Postavljati pitanja 1
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ Уче ли ученици много? Уче ли ученици много? 1
Po-t--l------i-a--a-1 Postavljati pitanja 1
‫לא, הם לומדים מעט.‬ Не, они уче мало. Не, они уче мало. 1
učiti učiti
‫לשאול‬ питати питати 1
uč-ti učiti
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ Питате ли често учитеља? Питате ли често учитеља? 1
uč--i učiti
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ Не, не питам га често. Не, не питам га често. 1
Uče-l--uč-------n---? Uče li učenici mnogo?
‫לענות‬ одговорити одговорити 1
Uč--l- ---nici m-og-? Uče li učenici mnogo?
‫תענה / י בבקשה.‬ Одговорите, молим Вас. Одговорите, молим Вас. 1
U-- -- uč-ni-- m----? Uče li učenici mnogo?
‫אני עונה.‬ Ја одговарам. Ја одговарам. 1
N-,-on- u-- -a-o. Ne, oni uče malo.
‫לעבוד‬ радити радити 1
Ne- -ni-uče--alo. Ne, oni uče malo.
‫הוא עובד כעת?‬ Ради ли он управо? Ради ли он управо? 1
N---o---u-- ---o. Ne, oni uče malo.
‫כן, הוא עובד.‬ Да, управо ради. Да, управо ради. 1
pita-i pitati
‫לבוא‬ долазити долазити 1
pi---i pitati
‫את / ה בא / ה?‬ Долазите ли Ви? Долазите ли Ви? 1
pi--ti pitati
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ Да, долазимо одмах. Да, долазимо одмах. 1
Pit-t- -i čes---učit----? Pitate li često učitelja?
‫לגור‬ становати становати 1
Pi-a----- -es-o --it---a? Pitate li često učitelja?
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ Станујете ли у Берлину? Станујете ли у Берлину? 1
P-ta---li ----o-----e---? Pitate li često učitelja?
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ Да, ја станујем у Берлину. Да, ја станујем у Берлину. 1
N-,-n- --ta- g--če--o. Ne, ne pitam ga često.

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬