‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫ללמוד‬ يتعلم يتعلم 1
y-t-ea--m yataealam
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ هل يتعلم الطلاب الكثير؟ هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 1
yataeal-m yataealam
‫לא, הם לומדים מעט.‬ لا، إنهم يتعلمون القليل. لا، إنهم يتعلمون القليل. 1
y-ta----m yataealam
‫לשאול‬ يسأل يسأل 1
h---yat--a--m-al--al-b -lkth-r? hal yataealam alttalab alkthyr?
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ هل تسأل المعلم كثيرا؟ هل تسأل المعلم كثيرا؟ 1
l-,--i--hu- -a----lam-- a-q--il. la, iinahum yataealamun alqalil.
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ ‫لا، لا أسأله كثيراً. ‫لا، لا أسأله كثيراً. 1
y-sal yasal
‫לענות‬ يجيب. يجيب. 1
h-- -a-al a-mu--li----------? hal tasal almuellim kthyraan?
‫תענה / י בבקשה.‬ ‫أجب، من فضلك! ‫أجب، من فضلك! 1
l----- ------ -th-r-an. la, la asaluh kthyraan.
‫אני עונה.‬ ‫أنا أجيب. ‫أنا أجيب. 1
y-j-b. yajib.
‫לעבוד‬ يعمل. يعمل. 1
y-jib. yajib.
‫הוא עובד כעת?‬ هل هو يعمل الآن؟ هل هو يعمل الآن؟ 1
ya-i-. yajib.
‫כן, הוא עובד.‬ نعم إنه يعمل الآن. نعم إنه يعمل الآن. 1
aj-b,-m-n f---i-! ajib, min fadlik!
‫לבוא‬ يأتي يأتي 1
a-a a--b. ana ajib.
‫את / ה בא / ה?‬ هل ستأتي؟ هل ستأتي؟ 1
y-e-al. yaemal.
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ نعم، سنكون هناك. نعم، سنكون هناك. 1
h-- hu------l---a-? hal hu yaemal alan?
‫לגור‬ يسكن. يسكن. 1
nae-m-i-n-h-y-em---a---. naeam iinah yaemal alan.
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ هل تسكن في برلين؟ هل تسكن في برلين؟ 1
y-ti yati
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ نعم، أنا أسكن في برلين. نعم، أنا أسكن في برلين. 1
hal ---ati? hal satati?

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬