‫שיחון‬

he ‫לשאול שאלות 1‬   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

‫62 [שישים ושתיים]‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫לשאול שאלות 1‬

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

itrah alasyilat 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫ללמוד‬ يتعلم يتعلم 1
yat-----m yataealam
‫התלמידים לומדים הרבה?‬ هل يتعلم الطلاب الكثير؟ هل يتعلم الطلاب الكثير؟ 1
y-ta---am yataealam
‫לא, הם לומדים מעט.‬ لا، إنهم يتعلمون القليل. لا، إنهم يتعلمون القليل. 1
y-taea--m yataealam
‫לשאול‬ يسأل يسأل 1
ha----taealam a--t--ab -lkth-r? hal yataealam alttalab alkthyr?
‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ هل تسأل المعلم كثيرا؟ هل تسأل المعلم كثيرا؟ 1
la--ii-a----ya-aeal--un -lqal-l. la, iinahum yataealamun alqalil.
‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ ‫لا، لا أسأله كثيراً. ‫لا، لا أسأله كثيراً. 1
y---l yasal
‫לענות‬ يجيب. يجيب. 1
ha---a--- -lmuel--m-kth---an? hal tasal almuellim kthyraan?
‫תענה / י בבקשה.‬ ‫أجب، من فضلك! ‫أجب، من فضلك! 1
l-, l- a--l-- -t--raa-. la, la asaluh kthyraan.
‫אני עונה.‬ ‫أنا أجيب. ‫أنا أجيب. 1
yaji-. yajib.
‫לעבוד‬ يعمل. يعمل. 1
ya--b. yajib.
‫הוא עובד כעת?‬ هل هو يعمل الآن؟ هل هو يعمل الآن؟ 1
y---b. yajib.
‫כן, הוא עובד.‬ نعم إنه يعمل الآن. نعم إنه يعمل الآن. 1
a-ib, --n--ad---! ajib, min fadlik!
‫לבוא‬ يأتي يأتي 1
ana aji-. ana ajib.
‫את / ה בא / ה?‬ هل ستأتي؟ هل ستأتي؟ 1
yae---. yaemal.
‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ نعم، سنكون هناك. نعم، سنكون هناك. 1
h----u----ma- ----? hal hu yaemal alan?
‫לגור‬ يسكن. يسكن. 1
nae---ii----y-e----a-an. naeam iinah yaemal alan.
‫את / ה גר / ה בברלין?‬ هل تسكن في برلين؟ هل تسكن في برلين؟ 1
y-ti yati
‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ نعم، أنا أسكن في برلين. نعم، أنا أسكن في برلين. 1
h-l -a---i? hal satati?

‫מי שרוצה לדבר צריך לכתוב!‬

‫לא תמיד קל ללמוד שפות זרות.‬ ‫לעתים קרובות, החלק הקשה ביותר לתלמידי שפה בהתחלה הוא הדיבור.‬ ‫הרבה מהם לא מעיזים להגיד משפטים בשפה החדשה.‬ ‫הם מפחדים יותר מדי מלעשות טעויות.‬ ‫הכתיבה יכולה להוות פתרון בשביל תלמידים כאלה.‬ ‫כי מי שרוצה לדבר בצורה טובה, צריך גם לכתוב כמה שאפשר!‬ ‫הכתיבה עוזרת לנו להתרגל לשפה החדשה.‬ ‫יש לזה הרבה סיבות.‬ ‫הכתיבה שונה מהדיבור.‬ ‫זה תהליך מסובך יותר.‬ ‫כשאנחנו כותבים אז אנחנו חושבים לזמן ארוך יותר, בכדי להחליט באלו מילים נשתמש.‬ ‫וכך מתעסק מוחנו בצורה אינטנסיבית יותר עם השפה החדשה.‬ ‫אנחנו גם רגועים בהרבה כשאנחנו כותבים.‬ ‫אין שם אף אחד שמחכה לתשובה.‬ ‫כך אנחנו מאבדים לאט לאט את הפחד מהשפה הזרה.‬ ‫הכתיבה גם מעודדת יצירתיות.‬ ‫אנחנו מרגישים חופשיים יותר ומשחקים יותר עם השפה החדשה.‬ ‫בכתיבה יש לנו יותר זמן מכשאנחנו מדברים.‬ ‫וזה עוזר לזיכרון שלנו!‬ ‫אך היתרון הגדול ביותר לכתיבה היא צורתה המרוחקת.‬ ‫זאת אומרת שאנחנו יכולים להסתכל על מה שכתבנו.‬ ‫אנחנו רואים הכל ברור מול העיניים.‬ ‫ואנחנו יכולים לתקן את השגיאות שלנו ותוך כדי זה גם ללמוד.‬ ‫לא חשוב מה כותבים בשפה חדשה.‬ ‫הדבר החשוב היחיד הוא שצריך לנסח משפטים כל הזמן.‬ ‫מי שרוצה להתאמן יכול למצוא חבר לעט ממדינה זרה.‬ ‫ואחר כך לפגוש אותו פנים אל פנים מתישהו.‬ ‫הוא יראה: עכשיו נהיה קל לדבר!‬