‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ar ‫في المطعم 4‬

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

‫32 [إثنان وثلاثون]‬

32 ['iithnan wathalathuna]

‫في المطعم 4‬

fi almatam 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ بطاطس مقلية مع الكاتشب. بطاطس مقلية مع الكاتشب. 1
batati--m-ql---- --e alk--sh--. batatis maqliyah mae alkatshab.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ ‫وصحنان مع المايونيز، ‫وصحنان مع المايونيز، 1
w-sah-a-i-ma---lm-a-----, wasahnani mae almaayuniz,
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ ‫وثلاثة مع نقانق وخردل. ‫وثلاثة مع نقانق وخردل. 1
watha--t-a- ma- -q---q-w---a----. wathalathat mae nqaniq wakhardal.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ ما نوع الخضروات التي لديكم؟ ما نوع الخضروات التي لديكم؟ 1
m- --- al---d-awa--alt---ada-kum? ma naw alkhadrawat alty ladaykum?
‫יש לכם שעועית?‬ هل لديكم فاصولياء؟ هل لديكم فاصولياء؟ 1
h-- l-dayk-m----wl-y-? hal ladaykum faswliya?
‫יש לכם כרובית?‬ هل لديكم قرنبيط؟ هل لديكم قرنبيط؟ 1
h-- -a-a-ku- qa-nab--? hal ladaykum qarnabit?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ أنا أحب أكل الذرة. أنا أحب أكل الذرة. 1
a-a -hibu-a-l-a-d-u--h. ana uhibu akl aldhurah.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ أنا أحب أكل الخيار. أنا أحب أكل الخيار. 1
ana -hibu akl-a-----r. ana uhibu akl alkhiar.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ أنا أحب أكل الطماطم. أنا أحب أكل الطماطم. 1
a-a-uh--u --l al-a-----. ana uhibu akl altamatim.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ هل ‫تحب الكراث أيضاً؟ هل ‫تحب الكراث أيضاً؟ 1
h----u-ibb a-k-rat---ydaan? hal tuhibb alkarath aydaan?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ هل تحب مخلل الملفوف أيضاً؟ هل تحب مخلل الملفوف أيضاً؟ 1
h-l-tuhi-b mu--a--al -l--fuf-ay----? hal tuhibb mukhallal almlfuf aydaan?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ هل تحب العدس أيضاً؟ هل تحب العدس أيضاً؟ 1
h-l--u-ibb al-a----ay--a-? hal tuhibb aleadas aydaan?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ هل تحب أيضاَ الجزر؟ هل تحب أيضاَ الجزر؟ 1
ha---u--b- --dan------z-r? hal tuhibb aydana aljazar?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ هل تحب أيضاً البروكلي؟ هل تحب أيضاً البروكلي؟ 1
h-l-t-hibb -y-an ---rw-ly? hal tuhibb aydan albrwkly?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ هل تحب أيضا الفلفل الأحمر؟ هل تحب أيضا الفلفل الأحمر؟ 1
hal-t---b--ay-a--al-i--i-----hm--? hal tuhibb aydan alfilfil alahmar?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ انا لا أحب البصل. انا لا أحب البصل. 1
a-a--- ---bu --b--. ana la uhibu albsl.
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ انا لا أحب الزيتون انا لا أحب الزيتون 1
an- ------bu-a-z-y--n ana la uhibu alzaytun
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ انا لا أحب الفطر. انا لا أحب الفطر. 1
an- l---hibu--l-utr. ana la uhibu alfutr.

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬