‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ar ‫في المطعم 4‬

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

‫32 [اثنان وثلاثون]

32 ['iithnan wathalathuna]

‫في المطعم 4‬

fi almatam 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית ערבית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ بطاطس مقلية مع الكاتشب. بطاطس مقلية مع الكاتشب. 1
bat-tis---q-i--h-m-e-a--atshab. batatis maqliyah mae alkatshab.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ ‫وصحنان مع المايونيز، ‫وصحنان مع المايونيز، 1
wasahna-i---e-a-ma-yun--, wasahnani mae almaayuniz,
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ ‫وثلاثة مع نقانق وخردل. ‫وثلاثة مع نقانق وخردل. 1
w-t--l-t--- ma--nqa-iq -ak-ar-a-. wathalathat mae nqaniq wakhardal.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ ما نوع الخضروات التي لديكم؟ ما نوع الخضروات التي لديكم؟ 1
ma --w-alk------at---ty l-d---u-? ma naw alkhadrawat alty ladaykum?
‫יש לכם שעועית?‬ هل لديكم فاصولياء؟ هل لديكم فاصولياء؟ 1
h-- l--a-kum-f--wl--a? hal ladaykum faswliya?
‫יש לכם כרובית?‬ هل لديكم قرنبيط؟ هل لديكم قرنبيط؟ 1
h---la---k-- q-rna--t? hal ladaykum qarnabit?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ أنا أحب أكل الذرة. أنا أحب أكل الذرة. 1
a-a----bu -k- -----ra-. ana uhibu akl aldhurah.
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ أنا أحب أكل الخيار. أنا أحب أكل الخيار. 1
a-- --i-u akl---k-iar. ana uhibu akl alkhiar.
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ أنا أحب أكل الطماطم. أنا أحب أكل الطماطم. 1
a-a uh--u ak- --tamatim. ana uhibu akl altamatim.
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ هل ‫تحب الكراث أيضاً؟ هل ‫تحب الكراث أيضاً؟ 1
h-- t------alkar--- ay-a--? hal tuhibb alkarath aydaan?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ هل تحب مخلل الملفوف أيضاً؟ هل تحب مخلل الملفوف أيضاً؟ 1
hal -uh-bb m-khal----al---uf ay--a-? hal tuhibb mukhallal almlfuf aydaan?
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ هل تحب العدس أيضاً؟ هل تحب العدس أيضاً؟ 1
h--------- -l--d---a--aa-? hal tuhibb aleadas aydaan?
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ هل تحب أيضاَ الجزر؟ هل تحب أيضاَ الجزر؟ 1
ha- ------ -y---a---jazar? hal tuhibb aydana aljazar?
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ هل تحب أيضاً البروكلي؟ هل تحب أيضاً البروكلي؟ 1
h---tuhibb a-da- albr-kl-? hal tuhibb aydan albrwkly?
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ هل تحب أيضا الفلفل الأحمر؟ هل تحب أيضا الفلفل الأحمر؟ 1
hal t-hi-- --d-- --filf----lah-ar? hal tuhibb aydan alfilfil alahmar?
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ انا لا أحب البصل. انا لا أحب البصل. 1
an--l--uhibu---bsl. ana la uhibu albsl.
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ انا لا أحب الزيتون انا لا أحب الزيتون 1
a-a l---h-bu alz--t-n ana la uhibu alzaytun
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ انا لا أحب الفطر. انا لا أحب الفطر. 1
an--l- uhi-u alf-t-. ana la uhibu alfutr.

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬