‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ka რესტორანში 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet'i]

რესტორანში 4

rest'oranshi 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 1
er-i--'art'o-il- (-ri)-k-echup--t. erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ და ორჯერ – მაიონეზით. და ორჯერ – მაიონეზით. 1
da---j---- m--on--i-. da orjer – maionezit.
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 1
da--rj-- –-ma--ne-it. da orjer – maionezit.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ რა ბოსტნეული გაქვთ? რა ბოსტნეული გაქვთ? 1
da o---- --m-io-----. da orjer – maionezit.
‫יש לכם שעועית?‬ ლობიო ხომ არ გაქვთ? ლობიო ხომ არ გაქვთ? 1
sam- --e-t---a---so-i-- mdog-i-. sami shemts'vari sosisi mdogvit.
‫יש לכם כרובית?‬ ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 1
r--b--t---u-i-ga-vt? ra bost'neuli gakvt?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ მიყვარს სიმინდი. მიყვარს სიმინდი. 1
l-b-- k-om-ar g---t? lobio khom ar gakvt?
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ მიყვარს კიტრი. მიყვარს კიტრი. 1
l-b-- -h-- -r--a--t? lobio khom ar gakvt?
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ მიყვარს პომიდორი. მიყვარს პომიდორი. 1
lo--o k------ --kv-? lobio khom ar gakvt?
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ პრასიც გიყვართ? პრასიც გიყვართ? 1
qva-il---ni--'o----t---khom-a- g-kv-? qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 1
m---a---si--ndi. miqvars simindi.
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ ოსპიც გიყვართ? ოსპიც გიყვართ? 1
m--va-s si-----. miqvars simindi.
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ სტაფილოც გიყვარს? სტაფილოც გიყვარს? 1
m-q--r---i--n-i. miqvars simindi.
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ ბროკოლიც გიყვარს? ბროკოლიც გიყვარს? 1
m---ars-k'i---i. miqvars k'it'ri.
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ წიწაკაც გიყვარს? წიწაკაც გიყვარს? 1
m--v-rs--'om-do-i. miqvars p'omidori.
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ არ მიყვარს ხახვი. არ მიყვარს ხახვი. 1
p---s-ts gi--a--? p'rasits giqvart?
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ არ მიყვარს ზეთისხილი. არ მიყვარს ზეთისხილი. 1
mz-------o--os-'-ts-gi--a--? mzhave k'ombost'ots giqvart?
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ არ მიყვარს სოკო. არ მიყვარს სოკო. 1
os-'-ts g----rt? osp'its giqvart?

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬