‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   ka რესტორანში 4

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

32 [ოცდათორმეტი]

32 [otsdatormet'i]

რესტორანში 4

rest'oranshi 4

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. ერთი კარტოფილი (ფრი) კეჩუპით. 1
er-i k-art'----- (p-i) ---ch--'i-. erti k'art'opili (pri) k'echup'it.
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ და ორჯერ – მაიონეზით. და ორჯერ – მაიონეზით. 1
da--rjer –-----n-zit. da orjer – maionezit.
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. სამი შემწვარი სოსისი მდოგვით. 1
da--r--r ----io--zi-. da orjer – maionezit.
‫אילו ירקות יש לכם?‬ რა ბოსტნეული გაქვთ? რა ბოსტნეული გაქვთ? 1
d--o-jer –----one---. da orjer – maionezit.
‫יש לכם שעועית?‬ ლობიო ხომ არ გაქვთ? ლობიო ხომ არ გაქვთ? 1
s--i--he-ts-va----o-i---mdo----. sami shemts'vari sosisi mdogvit.
‫יש לכם כרובית?‬ ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? ყვავილოვანი კომბოსტო ხომ არ გაქვთ? 1
ra bos--ne-li----v-? ra bost'neuli gakvt?
‫אני אוהב / ת תירס.‬ მიყვარს სიმინდი. მიყვარს სიმინდი. 1
lo--- -h-- ---gak-t? lobio khom ar gakvt?
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ მიყვარს კიტრი. მიყვარს კიტრი. 1
lo--o-khom a- gak--? lobio khom ar gakvt?
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ მიყვარს პომიდორი. მიყვარს პომიდორი. 1
l--i- -h-m-a- -akv-? lobio khom ar gakvt?
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ პრასიც გიყვართ? პრასიც გიყვართ? 1
qva-ilovani -'--bo-t-o-k--m-a- --k-t? qvavilovani k'ombost'o khom ar gakvt?
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? მჟავე კომბოსტოც გიყვართ? 1
m-q-ar---i-i-di. miqvars simindi.
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ ოსპიც გიყვართ? ოსპიც გიყვართ? 1
mi---r----m---i. miqvars simindi.
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ სტაფილოც გიყვარს? სტაფილოც გიყვარს? 1
mi------s-mindi. miqvars simindi.
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ ბროკოლიც გიყვარს? ბროკოლიც გიყვარს? 1
m-qv--- -'-t'--. miqvars k'it'ri.
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ წიწაკაც გიყვარს? წიწაკაც გიყვარს? 1
m--v--s-p'--id-ri. miqvars p'omidori.
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ არ მიყვარს ხახვი. არ მიყვარს ხახვი. 1
p'ra--t--g--vart? p'rasits giqvart?
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ არ მიყვარს ზეთისხილი. არ მიყვარს ზეთისხილი. 1
m--a-- k-------'--- ---v-r-? mzhave k'ombost'ots giqvart?
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ არ მიყვარს სოკო. არ მიყვარს სოკო. 1
o--'its -----r-? osp'its giqvart?

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬