‫שיחון‬

he ‫עבר 2‬   »   ka წარსული 2

‫82 [שמונים ושתיים]‬

‫עבר 2‬

‫עבר 2‬

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

ts'arsuli 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫היית צריך / ה לקרוא לאמבולנס?‬ სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 1
s-s-s-r--o unda g---g---ak--? sasts'rapo unda gamogedzakha?
‫היית צריך / ה לקרוא לרופא?‬ ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 1
e-i--stvi----d----gerek'a? ekimistvis unda dagerek'a?
‫היית צריך / ה לקרוא למשטרה?‬ პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 1
p--l----istvi- u-da-d-ger-k--? p'olitsiistvis unda dagerek'a?
‫יש לך את מספר הטלפון? היה לי אותו כרגע.‬ გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 1
gakv--t'el---n-s nom-r-? ----si--un-a --o-d--. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
‫יש לך את הכתובת? היה לי אותה כרגע.‬ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 1
g-kvt --sa-a-ti? ts'--it--nd- -kon---. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
‫יש לך את מפת העיר? היה לי אותה כרגע.‬ გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 1
g-k-t---l-ki--r--'-?--s-esi- ---a--k-nd--. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
‫הוא הגיע בזמן? הוא לא יכול היה להגיע בזמן.‬ ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 1
is-p-u-k-'ualu-ad m-v-da? m-- ---nkt'ualu--d m-s-l--ve-----dz--. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
‫הוא מצא את הדרך? הוא לא יכול היה למצוא את הדרך.‬ იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 1
ip--v-- -an g--- -an-g-i- ---v---ver sh--z--. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
‫הוא הבין אותך? הוא לא היה מסוגל להבין אותי.‬ გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 1
g--i-- -an- ma---he------eba-v-- -he-zl-. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫למה לא יכולת להגיע בזמן?‬ რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 1
ga--go ma-?---- c---i--ageba v-r -hedz--. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫למה לא מצאת את הדרך?‬ რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 1
g-g-go -a-- man -he---gageba--er sh-d-l-. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
‫למה לא יכולת להבין אותו?‬ რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 1
r-t'o----r shedz--i--'----'-a-u-a--mosvl-? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
‫לא יכולתי לבוא בזמן כי לא היה אוטובוס.‬ მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 1
ra-'om-ver-s---z-li---is--'ov-a? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
‫לא יכולתי למצוא את הדרך כי לא הייתה לי מפה.‬ მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 1
r---o- ver she-z-li-mi---g--eb-? rat'om ver shedzeli misi gageba?
‫לא יכולתי להבין אותו כי המוסיקה הייתה רועשת מדי.‬ მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 1
m- ver she-d-e-- ---n-t'--lu--- m--v--- r-dgan a---o-u-i--gh-- --vi-a. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
‫הייתי חייב לקחת מונית.‬ ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 1
m--v---shev--------is--a--eba,-r-dga----k'- ar--kon--. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
‫הייתי חייב לקנות את מפת העיר.‬ რუკა უნდა მეყიდა. რუკა უნდა მეყიდა. 1
m--v-r-sh--dze---m-si-ga-e--, -ad----mus---a-iqo -------h-a. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
‫הייתי חייב לכבות את הרדיו.‬ რადიო უნდა გამომერთო. რადიო უნდა გამომერთო. 1
t'aks-s-i------h--mj-ar-qa-i. t'aksishi una chavmjdariqavi.

‫טוב יותר ללמוד שפות זרות בחוץ לארץ!‬

‫מבוגרים מתקשים ללמוד שפות יותר מילדים.‬ ‫התפתחום מוחם כבר הסתיימה.‬ ‫ולכן הוא לא יכול לבנות רשתות חדשות בקלות.‬ ‫אבל גם מבוגרים יכולים ללמוד שפה בצורה טובה!‬ ‫בכדי לעשות זאת, גם צריכים לנסוע לארץ שבה דוברים את השפה.‬ ‫אפשר ללמוד שפה זרה בצורה יעילה מאוד בחוץ לארץ.‬ ‫את העובדה הזאת יודע כל מי שעשה חופשת שפה בעבר.‬ ‫ניתן ללמוד את השפה החדשה הרבה יותר מהר בסביבה הטבעית שלה.‬ ‫מחקר חדש רק הגיע לתוצאה מעניינת.‬ ‫הוא מראה שאת השפה החדשה לומדים בחו‘ל גם אחרת !‬ ‫מוחנו יכול לעבד את השפה החדשה כמו שהוא מעבד שפת אם.‬ ‫חוקרים מאמינים זה מזמן שיש תהליכים שונים ללמידה.‬ ‫ונראה שניסוי חדש מאשר את הטענה הזו.‬ ‫קבוצת משתתפים הייתה צריכה ללמוד שפה מומצאת.‬ ‫חלק מהמשתתפים לקחו חלק בשיעורים רגילים.‬ ‫והמשתתפים האחרים העמידו פנים כאילו הם בחו‘ל.‬ ‫משתתפים אלה היו צריכים להתמצא בסביבה זרה.‬ ‫כל האנשים איתם יצרו קשר דיברו בשפה החדשה.‬ ‫אז המשתתפים בקבוצה הזו לא היו תלמידי שפה רגילים.‬ ‫הם השתייכו לקהילה זרה של דוברים.‬ ‫הם היו חייבים להיעזר במהירות בשפה החדשה.‬ ‫המשתתפים נבחנו לאחר כמה זמן.‬ ‫שתי הקבוצות הראו ידע דומה בשפה החדשה.‬ ‫אך מוחם עיבד את השפה הזרה בצורה אחרת!‬ ‫המשתתפים שלמדו ‘בחו’ל הראו פעילויות מוח מעניינות.‬ ‫מוחם עיבד את הדקדוק של השפה הזרה באותה צורה בה הוא עיבד את השפה שלהם.‬ ‫היה אפשר לזהות את אותם מנגנונים שמשתמשים בהם בשפת האם.‬ ‫חופשת שפה היא הצורה היפה והיעילה ביותר ללמוד!‬