‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ka კავშირები 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet'i]

კავშირები 3

k'avshirebi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 1
vdg-b--ma-hinv-- rot---m-ghvid------ek--vs. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 1
v---le--, r--esat------ ---ts----o. vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 1
ag--r v-m-----e---r-------k-i ---t-'els-mi--gh-s'--. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
‫מתי תתקשר / י?‬ როდის დარეკავთ? როდის დარეკავთ? 1
r-----da--k----? rodis darek'avt?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ როგორც კი ცოტა დრო მექნება. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 1
r-----s-k'- -sot-- --o m--ne-a. rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 1
i----re-'av-- -ogorts k-- -s-t-a -r- ----ba. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 1
k-ide- -a-den---an- -m--h-v---? k'idev ramden khans imushavebt?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 1
i-dens --m-------, -----ns--s-sh--d-l--. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 1
imd--s vi-ushav-------de-s--- s-ev-z-eb. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 1
imde-s--i---have-, ra-d---at--shevdz-e-. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 1
v-mush-v--, s-nam--a----e------. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 1
v-m-sha-eb,-------j-n-rte---va-. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 1
vi---have-, san---ja--r-eli --r. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 1
is-l-g--shi --'--s, -m-- -agiv--d------imu-ha-s. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 1
is---it--u--bs -a----- --i--m---vr--,---m--ac--m-li--o--za-o-. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
i- k'a----i zis, ------ag--r--,---m-s--hl-hi ts'a--des. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 1
r-m---a----------,-is-a--ts-ho-ro--. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
r--d-nad-ts v-t-i--i--ak t-kho-r-bs. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬