‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ka კავშირები 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [ოთხმოცდათექვსმეტი]

96 [otkhmotsdatekvsmet'i]

კავშირები 3

k'avshirebi 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית גאורגית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს. 1
v-g--i----h-n-e,-rot-a m--hv-d-ar- -----vs. vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო. 1
vi-hleb-,-----s--- un-- v--t----l-. vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ. 1
agha- v--ush-veb- ro-o--s---i-6---s'e---mi---h-s-ev. aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
‫מתי תתקשר / י?‬ როდის დარეკავთ? როდის დარეკავთ? 1
ro--- d---k--v-? rodis darek'avt?
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ როგორც კი ცოტა დრო მექნება. როგორც კი ცოტა დრო მექნება. 1
rog--ts---i-tso--a-d-o-----e-a. rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება. 1
i- d-r--'-v-- -o--rt--k-i-tso-'a d-o e-----. is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ? 1
k'i-e- ---de- kh-ns-imu--a---t? k'idev ramden khans imushavebt?
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ. 1
i-de-s-----sh---b- -a--e-sat- ---vd-le-. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ. 1
imdens -----h---b,--a--ens-t- ---vd-leb. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს. 1
imdens v-mu-h-v-b- ---de-s--- s--------. imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს. 1
vi--s-av--,-----m -a--r-e-- v-r. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს. 1
v-mus----b,-s-----ja--rte-i v--. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს. 1
vi-u----eb--sana--j---rt-l- --r. vimushaveb, sanam janmrteli var.
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის. 1
is l-g---hi ts'-v-, --is-ma-i--a-, r----mu-----. is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია. 1
is k'--kh-l----gaze----imi--m-g--r--, ro------'me-i -o-m-ad--. is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
is k'--e-hi z----im-- m--i-ra-----m---kh--h- -s'av-des. is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი. 1
r-m-ena--ts --t--,--- ak ts----r-bs. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი. 1
r-m--na--ts -it-i--is-ak tskho-r-b-. ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬