‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 3‬   »   ru Союзы 3

‫96 [תשעים ושש]‬

‫מילות חיבור 3‬

‫מילות חיבור 3‬

96 [девяносто шесть]

96 [devyanosto shestʹ]

Союзы 3

Soyuzy 3

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני קם / ה כאשר השעון המעורר מצלצל.‬ Я встаю, как только звонит будильник. Я встаю, как только звонит будильник. 1
S-y-zy-3 Soyuzy 3
‫אני מרגיש עייף / ה כשאני צריך / ה ללמוד.‬ Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить. 1
So-u-y 3 Soyuzy 3
‫אני אפסיק לעבוד כשאגיע לגיל שישים. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. Я перестану работать, как только мне исполнятся 60. 1
Ya-vs----,---k-to-----zvo--t b--il-nik. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫מתי תתקשר / י?‬ Когда Вы позвоните? Когда Вы позвоните? 1
Ya--st-y-, k---t---ko-z-on-t -u----n--. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫כשיהיה לי רגע פנוי.‬ Как только у меня будет немного времени. Как только у меня будет немного времени. 1
Y- -st---- --k to--ko ----i--bud-l---k. Ya vstayu, kak tolʹko zvonit budilʹnik.
‫הוא יתקשר כשיהיה לו קצת זמן.‬ Он позвонит, как только у него будет немного времени. Он позвонит, как только у него будет немного времени. 1
Y- -h--st--------a-o-tʹ, --- ----k---a--o-zhe- / d-lzh-a--h----o--chit-. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫כמה זמן תעבוד / תעבדי?‬ Как долго Вы будете работать? Как долго Вы будете работать? 1
Y----u-st-u-u---t-lo-----k-- t-lʹko-ya--o---en /--olzh-- -h-o-t---ch-t-. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫אני אעבוד כל זמן שאוכל.‬ Я буду работать сколько смогу. Я буду работать сколько смогу. 1
Ya--h-vs-v-y- u--a-o--ʹ,-ka- tolʹk--ya -o-zh-n-/ do-z-n- ---o--o-uc-i-ʹ. Ya chuvstvuyu ustalostʹ, kak tolʹko ya dolzhen / dolzhna chto-to uchitʹ.
‫אני אעבוד כל זמן שאהיה בריא / ה.‬ Я буду работать пока я здоров / здорова. Я буду работать пока я здоров / здорова. 1
Y- p-re----u r------ʹ--k-k tolʹ-o mn- -sp-lny-ts-a--0. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫הוא שוכב במיטה במקום לעבוד.‬ Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. Он лежит в постели вместо того, чтобы работать. 1
Y- --r-sta----a---a-ʹ--k-k---l----m-e -s--l--a--ya--0. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫היא קוראת עיתון במקום לבשל.‬ Она читает газету вместо того, чтобы готовить. Она читает газету вместо того, чтобы готовить. 1
Y--p---s--n- -abo-a--- kak --l-k- m-e-i---lny-ts-----. Ya perestanu rabotatʹ, kak tolʹko mne ispolnyatsya 60.
‫הוא יושב בפאב במקום ללכת הביתה.‬ Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой. 1
Ko---------z-o-it-? Kogda Vy pozvonite?
‫עד כמה שאני יודע הוא גר כאן.‬ Насколько я знаю, он здесь живёт. Насколько я знаю, он здесь живёт. 1
K-gd---y----v---t-? Kogda Vy pozvonite?
‫עד כמה שאני יודע אשתו חולה.‬ Насколько я знаю, его жена больна. Насколько я знаю, его жена больна. 1
Kogda--y -o--on-te? Kogda Vy pozvonite?
‫עד כמה שאני יודע הוא מובטל.‬ Насколько я знаю, он безработный. Насколько я знаю, он безработный. 1
Ka- -ol-k--u--enya-bu-e--ne-n--- -r--eni. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫התעוררתי מאוחר אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя. 1
K-k -o--ko-u--e------d-t-n-mno-o-v-emeni. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫איחרתי לאוטובוס אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя. 1
Ka- tol--o --me-ya b---t-n-----o v-e-en-. Kak tolʹko u menya budet nemnogo vremeni.
‫לא מצאתי את הדרך אחרת הייתי מגיע / ה בזמן.‬ Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя. 1
O- ---vo---, ------l-k- u--e---b-d---ne----- vre-e-i. On pozvonit, kak tolʹko u nego budet nemnogo vremeni.

‫שפה ומתמטיקה‬

‫חשיבה ושפה שייכים יחדיו.‬ ‫והם משפיעים אחת על השנייה.‬ ‫מבנים לשוניים מעצבים את מבני החשיבה שלנו.‬ ‫למשל, יש שפות שאין בהן את המילים לתאר מספרים.‬ ‫דוברי שפות אלה לא מבינים את המושג מספרים.‬ ‫גם מתמטיקה ושפות שייכות איכשהו יחדיו.‬ ‫מבנים דקדוקיים ומתמטיים הם לעתים קרובות דומים.‬ ‫יש חוקרים שמאמינים שנעשה להם גם עיבוד דומה במוח.‬ ‫הם חושבים שמרכז השפות שלנו גם אחראי על עיבוד מתמטיקה.‬ ‫והוא יכול לעזור למוחנו לעשות חישובים.‬ ‫אך מחקרים חדשים מגיעים לתוצאה שונה.‬ ‫הם מראים שמוחנו מעבד מתמטיקה גם ללא שפה.‬ ‫>חוקרים בדקו שלושה גברים.‬ ‫מוחם של הנבדקים היה פצוע.‬ ‫ומרכז השפות במוח ניזוק כתוצאה מהפציעה.‬ ‫היה לגברים קושי גדול בדיבור.‬ ‫והם לא יכלו להרכיב משפטים פשוטים.‬ ‫הם גם לא יכלו להבין מילים.‬ ‫הגברים היו צריכים לפתור שאלות בחשבון לאחר מבחן השפה.‬ ‫חלק מהחידות המתמטיות האלה היו מאוד מסובכים.‬ ‫והם הצליחו לפתור אותן למרות זאת!‬ ‫תוצאת מחקר זה היא מאוד מעניינת.‬ ‫היא מראה שמתמטיקה לא מקודדת בעזרת מילים.‬ ‫יכול להיות שיש לשפה ולמתמטיקה את אותו בסיס.‬ ‫לשתיהן נעשה עיבוד על ידי אותו מרכז במוח.‬ ‫אך מוחנו לא צריך לתרגם מתמטיקה לשפה קודם.‬ ‫אולי מתפתחות שפה ומתמטיקה גם יחדיו...‬ ‫והן נפרדות אחת מהשנייה כשמוחנו מסיים להתפתח!‬