‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   ru На природе

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [двадцать шесть]

26 [dvadtsatʹ shestʹ]

На природе

Na prirode

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Ты видишь вот ту башню? Ты видишь вот ту башню? 1
N--pr-r-de Na prirode
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Ты видишь вот ту гору? Ты видишь вот ту гору? 1
N--p----de Na prirode
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Ты видишь вот ту деревню? Ты видишь вот ту деревню? 1
Ty ---is----ot-tu---s----? Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Ты видишь вот ту речку? Ты видишь вот ту речку? 1
T- --dis-- -o- tu---shny-? Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Ты видишь вот тот мост? Ты видишь вот тот мост? 1
T- v-dishʹ --t -u-bas---u? Ty vidishʹ vot tu bashnyu?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Ты видишь вот то озеро? Ты видишь вот то озеро? 1
T- --d--hʹ-vot -- g-ru? Ty vidishʹ vot tu goru?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Эта птица мне нравится. Эта птица мне нравится. 1
T- -id-s-- vo--tu -o--? Ty vidishʹ vot tu goru?
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Это дерево мне нравится. Это дерево мне нравится. 1
Ty-v--ishʹ vot tu-goru? Ty vidishʹ vot tu goru?
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Этот камень мне нравится. Этот камень мне нравится. 1
T- v--ish----t-tu d-r-v-yu? Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Этот парк мне нравится. Этот парк мне нравится. 1
Ty -i-is-ʹ -o- -- d-r-vn--? Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Этот сад мне нравится. Этот сад мне нравится. 1
T---id------ot-tu--e------? Ty vidishʹ vot tu derevnyu?
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Этот цветок мне нравится. Этот цветок мне нравится. 1
Ty -id-s-- --t-t----chk-? Ty vidishʹ vot tu rechku?
‫זה יפה בעיני.‬ По-моему, это красиво. По-моему, это красиво. 1
Ty--i-------ot t- --chk-? Ty vidishʹ vot tu rechku?
‫זה מעניין בעיני.‬ По-моему, это интересно. По-моему, это интересно. 1
Ty-v-di-hʹ v-- t--rech--? Ty vidishʹ vot tu rechku?
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ По-моему, это чудесно. По-моему, это чудесно. 1
T--vi---hʹ-v-t--o--m-s-? Ty vidishʹ vot tot most?
‫זה מכוער בעיני.‬ По-моему, это уродливо. По-моему, это уродливо. 1
T----di--- v-- to---os-? Ty vidishʹ vot tot most?
‫זה משעמם בעיני.‬ По-моему, это скучно. По-моему, это скучно. 1
T- v-d-s-- v-------m---? Ty vidishʹ vot tot most?
‫זה נורא בעיני.‬ По-моему, это кошмарно. По-моему, это кошмарно. 1
Ty-vid-shʹ v-t t--oz--o? Ty vidishʹ vot to ozero?

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬