‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   uk На природі

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

26 [двадцять шість]

26 [dvadtsyatʹ shistʹ]

На природі

Na pryrodi

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ Бачиш там вежу? Бачиш там вежу? 1
Na p-yro-i Na pryrodi
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ Бачиш там гору? Бачиш там гору? 1
N- -r---di Na pryrodi
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ Бачиш там село? Бачиш там село? 1
Ba-h-sh------ezhu? Bachysh tam vezhu?
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ Бачиш там річку? Бачиш там річку? 1
Bach-sh-tam -ezhu? Bachysh tam vezhu?
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ Бачиш там міст? Бачиш там міст? 1
B--hy-h t-m-ve--u? Bachysh tam vezhu?
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ Бачиш там озеро? Бачиш там озеро? 1
Ba-h--h t-- --r-? Bachysh tam horu?
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ Той птах мені подобається. Той птах мені подобається. 1
B-c-y-h-t---horu? Bachysh tam horu?
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ Те дерево мені подобається. Те дерево мені подобається. 1
B-c-y-- -----o--? Bachysh tam horu?
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ Той камінь мені подобається. Той камінь мені подобається. 1
Ba-hy-h-----selo? Bachysh tam selo?
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ Той парк мені подобається. Той парк мені подобається. 1
B--hys- --m-s---? Bachysh tam selo?
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ Той сад мені подобається. Той сад мені подобається. 1
B---y-h t-m --lo? Bachysh tam selo?
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ Та квітка мені подобається. Та квітка мені подобається. 1
B-----h --m----hk-? Bachysh tam richku?
‫זה יפה בעיני.‬ Я вважаю це гарним. Я вважаю це гарним. 1
B-ch-sh -a--r--h--? Bachysh tam richku?
‫זה מעניין בעיני.‬ Я вважаю це цікавим. Я вважаю це цікавим. 1
B-c---- -am r--hk-? Bachysh tam richku?
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ Я вважаю це чудовим. Я вважаю це чудовим. 1
Bach-s- ----m---? Bachysh tam mist?
‫זה מכוער בעיני.‬ Я вважаю це бридким. Я вважаю це бридким. 1
Bach-sh--a--m--t? Bachysh tam mist?
‫זה משעמם בעיני.‬ Я вважаю це нудним. Я вважаю це нудним. 1
B-c--sh ----mi--? Bachysh tam mist?
‫זה נורא בעיני.‬ Я вважаю це страшним. Я вважаю це страшним. 1
Bac--s--t-- o-ero? Bachysh tam ozero?

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬