‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 1‬   »   uk Сполучники 1

‫94 [תשעים וארבע]‬

‫מילות חיבור 1‬

‫מילות חיבור 1‬

94 [дев’яносто чотири]

94 [devʺyanosto chotyry]

Сполучники 1

Spoluchnyky 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫חכה / י עד שיפסיק לרדת גשם.‬ Зачекай доки перестане йти дощ. Зачекай доки перестане йти дощ. 1
Sp-l-chny-- 1 Spoluchnyky 1
‫חכה / י עד שאסיים.‬ Зачекай доки я буду готовий / готова. Зачекай доки я буду готовий / готова. 1
S-olu-h-yky-1 Spoluchnyky 1
‫חכה / י עד שהוא יחזור.‬ Зачекай доки він повернеться. Зачекай доки він повернеться. 1
Za-hek--- do---p-r--t-n--y-t- -o--c-. Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
‫אני ממתין / ה שהשיער שלי יתייבש.‬ Я чекаю доки моє волосся висохне. Я чекаю доки моє волосся висохне. 1
Zac---a-̆--o---pe--s-ane-y̆-y -os--h. Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
‫אני ממתין / ה שהסרט יסתיים.‬ Я чекаю до кінця фільму. Я чекаю до кінця фільму. 1
Z--h-k-y̆ do-- p---sta-e y--y -os--h. Zachekay̆ doky perestane y̆ty doshch.
‫אני ממתין / ה שהרמזור יתחלף לירוק.‬ Я чекаю на зелене світло. Я чекаю на зелене світло. 1
Z-che-a---do----a-b--------v----- -o--va. Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
‫מתי את / ה נוסע / ת לחופשה?‬ Коли ти їдеш у відпустку? Коли ти їдеш у відпустку? 1
Z-c-eka-- ---y -a --d- -otovyy--- h-t--a. Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
‫עוד לפני תחילת חופשת הקיץ?‬ Ще перед літніми канікулами? Ще перед літніми канікулами? 1
Zac--ka----ok- y- -u-u ho-o-yy̆----o--v-. Zachekay̆ doky ya budu hotovyy̆ / hotova.
‫כן, אפילו לפני תחילת חופשת הקיץ.‬ Так, ще до того, як почнуться літні канікули. Так, ще до того, як почнуться літні канікули. 1
Zac-------do-- -in-pover--t---a. Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
‫תקן / י את הגג לפני תחילת החורף.‬ Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. Полагоди дах, перш ніж зима почнеться. 1
Zache--y̆-d-ky-vi- pove----ʹ--a. Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
‫שטוף / שטפי ידיים לפני שתשב / י לשולחן.‬ Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. Помий руки, перш ніж ти сідатимеш за стіл. 1
Za--e-ay̆---k- v-- -overnet-s-a. Zachekay̆ doky vin povernetʹsya.
‫סגור / סגרי את החלון לפני שתצא / י.‬ Закрий вікно, перш ніж підеш геть. Закрий вікно, перш ніж підеш геть. 1
YA che---u d-k--moye--o---sya vysokh--. YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
‫מתי תחזור / תחזרי הביתה?‬ Коли ти прийдеш додому? Коли ти прийдеш додому? 1
Y-----ka-u d-ky moye vo----y----so-h-e. YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
‫אחרי השיעור?‬ Після заняття? Після заняття? 1
YA -h-ka----o-y ---e-vol-s-ya vy------. YA chekayu doky moye volossya vysokhne.
‫כן, לאחר תום השיעור.‬ Так, після заняття. Так, після заняття. 1
YA--h-k-y---o--int-------ʹ--. YA chekayu do kintsya filʹmu.
‫אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.‬ Після аварії він не міг більше працювати. Після аварії він не міг більше працювати. 1
YA-----a-u d--ki-ts-a f---mu. YA chekayu do kintsya filʹmu.
‫אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.‬ Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. Після того як він втратив роботу, він поїхав до Америки. 1
YA------yu-d- --n--y- --lʹ--. YA chekayu do kintsya filʹmu.
‫אחרי שהוא עבר לאמריקה הוא התעשר.‬ Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. Після того як він переїхав до Америки, він став багатим. 1
Y--c-----u------l-n--s-it--. YA chekayu na zelene svitlo.

‫איך לומדים שתי שפות בו זמנית‬

‫שפות זרות נהיות לחשובות יותר ויותר.‬ ‫הרבה אנשים לומדים שפה זרה.‬ ‫אבל יש הרבה שפות מעניינות בעולם.‬ ‫ולכן יש אנשים שלומדים יותר משפה אחת בו זמנית.‬ ‫זאת בדרך כלל לא בעיה אצל ילדים הגדלים עם שתי שפות.‬ ‫מוחם לומד את שתי השפות בצורה אוטומטית.‬ ‫כשהם מתבגרים, אז הם יודעים מה שייך לכל שפה.‬ ‫דו-שפתיים מכירים את המאפיינים המיוחדים של שתי השפות.‬ ‫אצל מבוגרים זה אחרת.‬ ‫הם לא יכולים ללמוד שתי שפות בו זמנית כל כך בקלות.‬ ‫מי שלומד שתי שפות בו זמנית, צריך לשים לב לכמה חוקים.‬ ‫תחילה, זה חשוב להשוות בין שתי השפות.‬ ‫שפות השייכות לאותה משפחת שפות דומות בדרך כלל אחת לשנייה.‬ ‫וזה יכול לגרום לבלבולים.‬ ‫ולכן הגיוני לנתח את שתי השפות בצורה קפדנית.‬ ‫אפשר למשל לעשות רשימה.‬ ‫ובה אפשר לכתוב את הדברים הדומים והשונים בין שתי השפות.‬ ‫כך צריך המוח להתעסק בצורה אינטנסיבית עם שתי השפות.‬ ‫והוא זוכר את המאפיינים הייחודיים של שתי השפות בצורה טובה יותר.‬ ‫צריך גם לבחור בתיקיות ובצבעים שונים לשפות השונות.‬ ‫זה עוזר בהפרדת ברורה יותר של השפות.‬ ‫זה אחרת כשלומדים שפות שלא דומות אחת לשנייה.‬ ‫בשפות לא דומות אין סכנת בלבול.‬ ‫כאן יש את סכנת השוואת השפות אחת לשנייה!‬ ‫הכי טוב אם משווים את השפות השונות לשפת האם.‬ ‫המוח לומד בצורה יעילה יותר כשהוא מזהה ניגודים.‬ ‫גם חשוב ללמוד את שתי השפות בצורה שווה מבחינת השקעה.‬ ‫באופן תיאורטי לא באמת אכפת למוח איזו שפה הוא לומד...‬