‫שיחון‬

he ‫לתרץ משהו 1‬   »   uk Щось обґрунтовувати 1

‫75 [שבעים וחמש]‬

‫לתרץ משהו 1‬

‫לתרץ משהו 1‬

75 [сімдесят п’ять]

75 [simdesyat pʺyatʹ]

Щось обґрунтовувати 1

Shchosʹ obgruntovuvaty 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чому ви не приходите? Чому ви не приходите? 1
Sh---s--o-gr-nt-vuvat- 1 Shchosʹ obgruntovuvaty 1
‫מזג האוויר כל כך רע.‬ Погода дуже погана. Погода дуже погана. 1
Shch-s--ob----t-v-v--y 1 Shchosʹ obgruntovuvaty 1
‫אני לא בא / ה כי מזג האוויר כל כך רע.‬ Я не прийду, тому що погода погана. Я не прийду, тому що погода погана. 1
Ch-mu-v- ne pr-k-od---? Chomu vy ne prykhodyte?
‫מדוע הוא לא בא?‬ Чому він не приходить? Чому він не приходить? 1
Ch-m--vy ne---y---dyt-? Chomu vy ne prykhodyte?
‫הוא לא הוזמן.‬ Він не запрошений. Він не запрошений. 1
Chomu v--n--------d---? Chomu vy ne prykhodyte?
‫הוא לא בא כי הוא לא הוזמן.‬ Він не прийде, тому що він не запрошений. Він не прийде, тому що він не запрошений. 1
P---da d-zh--po-an-. Pohoda duzhe pohana.
‫מדוע את / ה לא בא / ה?‬ Чому ти не приходиш? Чому ти не приходиш? 1
Pohoda-duz-e-p-----. Pohoda duzhe pohana.
‫אין לי זמן.‬ Я не маю часу. Я не маю часу. 1
Poho-----zh- -oha--. Pohoda duzhe pohana.
‫אני לא בא / ה כי אין לי זמן.‬ Я не прийду, тому що я не маю часу. Я не прийду, тому що я не маю часу. 1
Y- -- pryy-du- tomu-s-cho-po-oda -oh--a. YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
‫מדוע את / ה לא נישאר / ת?‬ Чому ти не залишаєшся? Чому ти не залишаєшся? 1
Y--n- ---------t-m- shc-o--oh-d- ------. YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
‫אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Я повинен / повинна ще працювати. Я повинен / повинна ще працювати. 1
Y---e -r--̆d-, --m- s--ho po-oda -oh---. YA ne pryy̆du, tomu shcho pohoda pohana.
‫אני לא נשאר / ת כי אני מוכרח / ה לעבוד.‬ Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. Я не залишаюся, тому що я повинен / повинна ще працювати. 1
Chomu-v----e-pr--hody-ʹ? Chomu vin ne prykhodytʹ?
‫מדוע את / ה כבר הולך / ת?‬ Чому ви вже йдете? Чому ви вже йдете? 1
Cho---vin -e--r------tʹ? Chomu vin ne prykhodytʹ?
‫אני עייף / ה.‬ Я втомлений / втомлена. Я втомлений / втомлена. 1
C-omu --n-n- -ry-h-----? Chomu vin ne prykhodytʹ?
‫אני הולך / ת כי אני עייף / ה.‬ Я йду, тому що я втомлений / втомлена. Я йду, тому що я втомлений / втомлена. 1
V------z-pr-sh-----. Vin ne zaproshenyy̆.
‫מדוע את / ה כבר נוסע / ת?‬ Чому ви вже їдете? Чому ви вже їдете? 1
Vi-----za-r-s--n---. Vin ne zaproshenyy̆.
‫כבר מאוחר.‬ Вже пізно. Вже пізно. 1
Vin-n----prosh-n-y-. Vin ne zaproshenyy̆.
‫אני נוסע / ת כי כבר מאוחר.‬ Я їду, тому що вже пізно. Я їду, тому що вже пізно. 1
Vi---e p----d-- tom- s--ho---n--e -a------n-y-. Vin ne pryy̆de, tomu shcho vin ne zaproshenyy̆.

‫שפת אם = רגיש, שפה זרה = רציונלי?‬

‫אנחנו מפעילים את המוח שלנו כשאנחנו לומדים שפות זרות.‬ ‫דרך הלמידה משתנה גם החשיבה שלנו.‬ ‫אנחנו נהיים יצירתיים וגמישים יותר.‬ ‫החשיבה המסובכת גם קלה יותר לדוברי יותר משפה אחת.‬ ‫אנחנו מאמנים את הזכרון שלנו בזמן הלמידה.‬ ‫ככל שאנחנו לומדים יותר, כך עובד הזכרון שלנו טוב יותר.‬ ‫מי שלמד הרבה שפות יכול גם ללמוד דברים אחרים בקלות.‬ ‫הוא יכול להתרכז ולחשוב על נושא מסוים לזמן ארוך יותר.‬ ‫ולכן, הוא יכול לפתור בעיות מהר יותר.‬ ‫רב-לשוניים יכולים גם לעשות החלטות טוב יותר.‬ ‫אך איך הם עושים את ההחלטות שלהם תלוי בשפות.‬ ‫השפה, שבה אנחנו חושבים, משפיעה על ההחלטות שלנו.‬ ‫פסיכולוגים בדקו מספר משתתפים במסגרת מחקר.‬ ‫כן הנבדקים היו דו-לשוניים.‬ ‫חוץ משפת האם שלהם, כולם דיברו עוד שפה אחת.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על שאלה.‬ ‫השאלה הייתה על פתרון בעיה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לבחור אחת משתי אפשרויות.‬ ‫אפשרות אחת הייתה מסוכנת בהרבה מהשנייה.‬ ‫המשתתפים היו צריכים לענות על השאלה בשתי השפות.‬ ‫והתשובות השתנו כאשר הם שינו את השפות!‬ ‫כשהם השתמשו בשפת האם שלהם אז בחרו המשתתפים להסתכן.‬ ‫אך בשפה הזרה הם בחרו באפשרות האחרת.‬ ‫לאחר הניסוי הזה הצטרכו המשתתפים לשים הימור.‬ ‫וגם כאן היה הבדל ברור.‬ ‫הם היו הגיוניים יותר כשהם השתמשו בשפה הזרה.‬ ‫החוקרים משערים שאנחנו מרוכזים יותר כשאנחנו משתמשים בשפה זרה.‬ ‫ולכן אנחנו לא עושים החלטות רגשיות, אלא רציונליות...‬