‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   uk Покупки

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [п’ятдесят чотири]

54 [pʺyatdesyat chotyry]

Покупки

Pokupky

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אוקראינית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Я хотів би / хотіла б купити подарунок. Я хотів би / хотіла б купити подарунок. 1
P-----y Pokupky
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Але не дуже дорогий. Але не дуже дорогий. 1
Poku-ky Pokupky
‫אולי תיק יד?‬ Можливо сумку? Можливо сумку? 1
Y--kho-i- by-/-k-------b k--yt-----ar--ok. YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
‫באיזה צבע?‬ Якого кольору Ви б хотіли? Якого кольору Ви б хотіли? 1
YA---ot-- -y-- kho--l--b -u-yty ---aru--k. YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
‫שחור, חום או לבן?‬ Чорного, коричневого чи білого? Чорного, коричневого чи білого? 1
YA kho-i-----/-------a b -up--y-p--a----k. YA khotiv by / khotila b kupyty podarunok.
‫גדול או קטן?‬ Велику чи маленьку? Велику чи маленьку? 1
Al- -e -uzhe-doro-yy-. Ale ne duzhe dorohyy̆.
‫אפשר לראות אותו?‬ Чи можу я на цю глянути? Чи можу я на цю глянути? 1
Al-----------d-r--y--. Ale ne duzhe dorohyy̆.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Вона шкіряна? Вона шкіряна? 1
A-e-ne----he--o-o-y--. Ale ne duzhe dorohyy̆.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Чи вона зі штучного матеріалу? Чи вона зі штучного матеріалу? 1
Mo----v--sum--? Mozhlyvo sumku?
‫ודאי שמעור.‬ Зі шкіри, звичайно. Зі шкіри, звичайно. 1
M-z-l--o -u-k-? Mozhlyvo sumku?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Це дуже хороша якість. Це дуже хороша якість. 1
M--h------umku? Mozhlyvo sumku?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ І сумка дійсно зовсім не дорога. І сумка дійсно зовсім не дорога. 1
Yako-- k-lʹo-u--- b --o--ly? Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Ця мені подобається. Ця мені подобається. 1
Y--oh---ol--r- -y-- k---i--? Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
‫אני אקנה אותו.‬ Я цю візьму. Я цю візьму. 1
Y--oho-------u -y-- -----ly? Yakoho kolʹoru Vy b khotily?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Чи можу я цю обміняти? Чи можу я цю обміняти? 1
Cho---ho, -or------o-- --y biloh-? Chornoho, korychnevoho chy biloho?
‫בודאי.‬ Звичайно. Звичайно. 1
Chornoho,-korych-e--h----- -il-h-? Chornoho, korychnevoho chy biloho?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Ми запакуємо її як подарунок. Ми запакуємо її як подарунок. 1
Chornoh----orychnevoho c-y b--oho? Chornoho, korychnevoho chy biloho?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Каса там. Каса там. 1
V--y-u--h- -al---k-? Velyku chy malenʹku?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬