‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   bg Пазаруване

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [петдесет и четири]

54 [petdeset i chetiri]

Пазаруване

Pazaruvane

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בולגרית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Бих искал / искала да купя подарък. Бих искал / искала да купя подарък. 1
P-z--u--ne Pazaruvane
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Но не нещо прекалено скъпо. Но не нещо прекалено скъпо. 1
Paz------e Pazaruvane
‫אולי תיק יד?‬ Може би дамска чанта? Може би дамска чанта? 1
Bi---i-----/ --k----da-----a---dar--. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫באיזה צבע?‬ Какъв цвят желаете? Какъв цвят желаете? 1
B-k- i---- - is--l- da-k-p-a p--aryk. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫שחור, חום או לבן?‬ Черен, кафяв или бял? Черен, кафяв или бял? 1
B-k- -s-al /--skal--da ----a --d---k. Bikh iskal / iskala da kupya podaryk.
‫גדול או קטן?‬ Голяма или малка? Голяма или малка? 1
No n- ne-h--o --eka-eno --y-o. No ne neshcho prekaleno skypo.
‫אפשר לראות אותו?‬ Може ли да видя тази? Може ли да видя тази? 1
N--ne----hcho-p----l-n---ky--. No ne neshcho prekaleno skypo.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ От кожа ли е? От кожа ли е? 1
N-----ne-h-h- ---kal--o--k-po. No ne neshcho prekaleno skypo.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Или от изкуствена материя? Или от изкуствена материя? 1
Mozh---i--a--k--c--nt-? Mozhe bi damska chanta?
‫ודאי שמעור.‬ От кожа естествено. От кожа естествено. 1
M-------------a---anta? Mozhe bi damska chanta?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Това е особено добро качество. Това е особено добро качество. 1
Mozhe-b- d-m-ka-cha---? Mozhe bi damska chanta?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Чантата действително е на много изгодна цена. Чантата действително е на много изгодна цена. 1
Kak-v-tsvy------la-t-? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Харесва ми. Харесва ми. 1
K-k-- t---a---h-l-e--? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫אני אקנה אותו.‬ Ще я взема. Ще я взема. 1
K---v-t--y-t z--l--te? Kakyv tsvyat zhelaete?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Може ли евентуално да я подменя? Може ли евентуално да я подменя? 1
Ch--en--ka------l--b--l? Cheren, kafyav ili byal?
‫בודאי.‬ Разбира се. Разбира се. 1
Ch--en- k---av-i-i-bya-? Cheren, kafyav ili byal?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Ние ще я опаковаме като подарък. Ние ще я опаковаме като подарък. 1
C---e-,---f-a--il---ya-? Cheren, kafyav ili byal?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касата е там отсреща. Касата е там отсреща. 1
G--ya-a-ili m--ka? Golyama ili malka?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬