‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   kk Сауда жасау

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

Sawda jasaw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 1
Sawd- -a-aw Sawda jasaw
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Бірақ өте қымбат болмасын. Бірақ өте қымбат болмасын. 1
Sawda ----w Sawda jasaw
‫אולי תיק יד?‬ Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 1
Men---y-ıq-s-t-p -l-----d-- -d-m. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫באיזה צבע?‬ Қандай түсін қалайсыз? Қандай түсін қалайсыз? 1
Me- sıy--q -a--- -l-y--------di-. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫שחור, חום או לבן?‬ Қара, қоңыр әлде ақ па? Қара, қоңыр әлде ақ па? 1
M-n-sı------a-----l--ı----------. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫גדול או קטן?‬ Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 1
B--a----e--ı--a---olmasın. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫אפשר לראות אותו?‬ Мынаны көрсем бола ма? Мынаны көрсем бола ма? 1
Bi--q---e--ı-bat-b--ma--n. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Былғары ма? Былғары ма? 1
B-r-q -te---m-----o--ası-. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Әлде жасанды материал ма? Әлде жасанды материал ма? 1
Mümk-n--sö-k- sa--p--larsız? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫ודאי שמעור.‬ Әрине былғары. Әрине былғары. 1
Mü---n--s--k--sa-ı- al-r-ı-? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Сапасы ерекше жақсы. Сапасы ерекше жақсы. 1
M-m---- ---k---a----a-ar--z? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 1
Q-nd-y t-----qalays--? Qanday tüsin qalaysız?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Маған ұнайды. Маған ұнайды. 1
Q--d-y-tü-i- -----s-z? Qanday tüsin qalaysız?
‫אני אקנה אותו.‬ Мен оны аламын. Мен оны аламын. 1
Qa---- -ü-in -al--sı-? Qanday tüsin qalaysız?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Қаласам, ауыстыра алам ба? Қаласам, ауыстыра алам ба? 1
Q--a,-q--ı- älde-a--pa? Qara, qoñır älde aq pa?
‫בודאי.‬ Әрине. Әрине. 1
Q-r-, q-ñır-äl-- -q -a? Qara, qoñır älde aq pa?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 1
Qa--,-qoñ-r--l-e-a- pa? Qara, qoñır älde aq pa?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса ана жақта. Касса ана жақта. 1
Ü-ken-- -e----e --------y-- b-? Ülkenin be älde kişkentayın ba?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬