‫שיחון‬

he ‫לעשות קניות‬   »   kk Сауда жасау

‫54 [חמישים וארבע]‬

‫לעשות קניות‬

‫לעשות קניות‬

54 [елу төрт]

54 [elw tört]

Сауда жасау

Sawda jasaw

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני רוצה לקנות מתנה.‬ Мен сыйлық сатып алайын деп едім. Мен сыйлық сатып алайын деп едім. 1
Saw-a jas-w Sawda jasaw
‫אבל לא משהו יקר מדי.‬ Бірақ өте қымбат болмасын. Бірақ өте қымбат болмасын. 1
S--da -as-w Sawda jasaw
‫אולי תיק יד?‬ Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? 1
M-n sı---q-sa-ıp--l-yın--e- e---. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫באיזה צבע?‬ Қандай түсін қалайсыз? Қандай түсін қалайсыз? 1
Men-s-yl-q-s---p -layı----p-e-i-. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫שחור, חום או לבן?‬ Қара, қоңыр әлде ақ па? Қара, қоңыр әлде ақ па? 1
Men sı---------p--l---n d-p -d-m. Men sıylıq satıp alayın dep edim.
‫גדול או קטן?‬ Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? 1
Bir-q-----qı-b-----lmasın. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫אפשר לראות אותו?‬ Мынаны көрсем бола ма? Мынаны көрсем бола ма? 1
B--aq -t- qım-a- b--m-sın. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫האם הוא עשוי מעור?‬ Былғары ма? Былғары ма? 1
Bir-q --- -ım--t bolma---. Biraq öte qımbat bolmasın.
‫או מחומרים סינטטים?‬ Әлде жасанды материал ма? Әлде жасанды материал ма? 1
M-mk-n, sö-ke s-t-----a-sız? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫ודאי שמעור.‬ Әрине былғары. Әрине былғары. 1
Müm---- s-m-e-sat-p -larsı-? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫האיכות טובה במיוחד.‬ Сапасы ерекше жақсы. Сапасы ерекше жақсы. 1
Mümki-- --m-e sat-p --a--ı-? Mümkin, sömke satıp alarsız?
‫והמחיר באמת מציאה.‬ Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. 1
Q-n-a--tüsin-qal-ysız? Qanday tüsin qalaysız?
‫זה מוצא חן בעיני.‬ Маған ұнайды. Маған ұнайды. 1
Q-n-ay--üsin qal-ys--? Qanday tüsin qalaysız?
‫אני אקנה אותו.‬ Мен оны аламын. Мен оны аламын. 1
Qa-----t-si---ala-s-z? Qanday tüsin qalaysız?
‫אפשר יהיה להחליף?‬ Қаласам, ауыстыра алам ба? Қаласам, ауыстыра алам ба? 1
Qa--, qoñır-äl-- -q--a? Qara, qoñır älde aq pa?
‫בודאי.‬ Әрине. Әрине. 1
Q--a- qo-ır---d--aq pa? Qara, qoñır älde aq pa?
‫אנחנו נארוז באריזת מתנה.‬ Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Біз оны сыйлық етіп ораймыз. 1
Q---, ---ır-älde-a--pa? Qara, qoñır älde aq pa?
‫הקופה נמצאת שם.‬ Касса ана жақта. Касса ана жақта. 1
Ülkenin -- äl-- ---ke-ta--- b-? Ülkenin be älde kişkentayın ba?

‫מי מבין את מי?‬

‫יש כ-7 מליארד אנשים ברחבי העולם.‬ ‫ולכולם יש שפה אחת.‬ ‫לצערנו אלה הן שפות שונות.‬ ‫אז בכדי לדבר עם עמים אחרים, אנחנו צריכים ללמוד שפות.‬ ‫זה לעתים קרובות תהליך מייגע.‬ ‫אבל יש שפות שמאוד דומות אחת לשנייה.‬ ‫דוברי השפות מבינים אחד את השני מבלי לשפות בשפה השנייה.‬ ‫התופעה הזו נקראת הבנה הדדית .‬ ‫יש לתופעה זו שני סוגים.‬ ‫הסוג הראשון הוא הבנה הדדית מילולית.‬ ‫כאן מבינים הדוברים אחד את השני כשהם מדברים.‬ ‫אך את השפה הכתובה הם לא מבינים.‬ ‫הסיבה לכך היא שלשפות יש צורות כתיבה שונות.‬ ‫דוגמא לכך היא שפות ההינדי והאורדו.‬ ‫ההבנה ההדדית הכתובה היא הסוג השני.‬ ‫כאן מבינים את השפה האחרת בצורתה הכתובה.‬ ‫אך קשה לדוברים להבין אחד את השני.‬ ‫הסיבה לכך היא הגייה שונה מאוד.‬ ‫דוגמא לכך היא השפות הגרמנית וההולנדית.‬ ‫רוב השפות הקרובות מאוד אחת לשנייה מכילות את שני הסוגים.‬ ‫זאת אומרת שיש הבנה הדדית מדוברת וכתובה.‬ ‫רוסית ואוקראינית, או תאילנדית ולאווית הן דוגמאות לכך.‬ ‫אבל יש גם צורות לא סימטריות של הבנה הדדית.‬ ‫זה המקרה כשלדוברים יש רמות שונות של הבנת השפה האחרת.‬ ‫פורטוגזים מבינים ספרדים יותר טוב מאיך שספרדים מבינים פורטוגזים.‬ ‫גם אוסטריים מבינים גרמנים יותר טוב מלהפך.‬ ‫בדוגמאות האלה ההגייה או הניב מהווים מעצור.‬ ‫מי שרוצה לנהל שיחות טובות, חייב ללמוד עוד קצת...‬