‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   kk Теріске шығару 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [алпыс төрт]

64 [alpıs tört]

Теріске шығару 1

Teriske şığarw 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית קזאחית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Мен бұл сөзді түсінбеймін. Мен бұл сөзді түсінбеймін. 1
T-ri-k--şığarw 1 Teriske şığarw 1
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. Мен бұл сөйлемді түсінбеймін. 1
T-ri------ğ--w-1 Teriske şığarw 1
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Мен мағынасын түсінбеймін. Мен мағынасын түсінбеймін. 1
Me---u--sö-di t-si--eym-n. Men bul sözdi tüsinbeymin.
‫המורה‬ Мұғалім ағай Мұғалім ағай 1
M-n--u- sözd---ü-in------. Men bul sözdi tüsinbeymin.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? Сіз мұғалім ағайды түсінесіз бе? 1
M---bul-s-zd- -üs---e----. Men bul sözdi tüsinbeymin.
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Иә, мен оны жақсы түсінем. Иә, мен оны жақсы түсінем. 1
Men -u--sö-l-mdi tü-inb--min. Men bul söylemdi tüsinbeymin.
‫המורה‬ мұғалім апай мұғалім апай 1
M-n -u- -ö-l---i--ü--nbeym-n. Men bul söylemdi tüsinbeymin.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? Сіз мұғалім апайды түсінесіз бе? 1
M-- bu- s--l--d- t-s-n-e-mi-. Men bul söylemdi tüsinbeymin.
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Ия, мен оны жақсы түсінем. Ия, мен оны жақсы түсінем. 1
Me--m-ğ--as-n -ü-i-b-y-i-. Men mağınasın tüsinbeymin.
‫האנשים‬ Адамдар Адамдар 1
Me--m---nas---tü----e---n. Men mağınasın tüsinbeymin.
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Сіз адамдарды түсінесіз бе? Сіз адамдарды түсінесіз бе? 1
Me--m---n--ın tü-inb--mi-. Men mağınasın tüsinbeymin.
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. Жоқ, мен оларды онша жақсы түсінбеймін. 1
Mu--lim-ağ-y Muğalim ağay
‫החברה‬ құрбы құрбы 1
M-ğali--ağay Muğalim ağay
‫יש לך חברה?‬ Сіздің құрбыңыз бар ма? Сіздің құрбыңыз бар ма? 1
Muğali- --ay Muğalim ağay
‫כן, יש לי חברה.‬ Иә, менің құрбым бар. Иә, менің құрбым бар. 1
Si- m-----m-ağ-y-- t-s--esi- b-? Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
‫הבת‬ қыз қыз 1
S----u---i--a-aydı-tü---e-i- b-? Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
‫יש לך בת?‬ Сіздің қызыңыз бар ма? Сіздің қызыңыз бар ма? 1
Si--m--a--m-----dı---sines----e? Siz muğalim ağaydı tüsinesiz be?
‫לא, אין לי בת.‬ Жоқ, менің қызым жоқ. Жоқ, менің қызым жоқ. 1
Ï---m-n-on- --qs- tüs-n--. Ïä, men onı jaqsı tüsinem.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬