‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ru Отрицание 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [шестьдесят четыре]

64 [shestʹdesyat chetyre]

Отрицание 1

Otritsaniye 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Я не понимаю это слово. Я не понимаю это слово. 1
O-r-t--n--e 1 Otritsaniye 1
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Я не понимаю это предложение. Я не понимаю это предложение. 1
O-r-tsa---e-1 Otritsaniye 1
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Я не понимаю, что это значит. Я не понимаю, что это значит. 1
Ya ne----imay- --o s-ov-. Ya ne ponimayu eto slovo.
‫המורה‬ Учитель Учитель 1
Y- ----o-i---- e---s-ov-. Ya ne ponimayu eto slovo.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Вы понимаете учителя? Вы понимаете учителя? 1
Ya-n--ponim--u-et- ---vo. Ya ne ponimayu eto slovo.
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Да, я его хорошо понимаю. Да, я его хорошо понимаю. 1
Y---e--o--ma-- -----redlo-------. Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
‫המורה‬ Учительница Учительница 1
Ya -e-p-----yu --- p--d-o---n-y-. Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Вы понимаете учительницу? Вы понимаете учительницу? 1
Y- n- -o-i-ay--e-o--r-dlozhen-y-. Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Да, я её хорошо понимаю. Да, я её хорошо понимаю. 1
Y- -- --ni-a-----ht- --o--n--hit. Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
‫האנשים‬ Люди Люди 1
Y--n- -o-im--u, -h------ zn-c--t. Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Вы понимаете людей? Вы понимаете людей? 1
Y- ---poni-ayu---h-o-e-o znachit. Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Нет, я их не очень хорошо понимаю. Нет, я их не очень хорошо понимаю. 1
U-h-telʹ Uchitelʹ
‫החברה‬ Подруга Подруга 1
U-hit--ʹ Uchitelʹ
‫יש לך חברה?‬ У Вас есть подруга? У Вас есть подруга? 1
Uchitelʹ Uchitelʹ
‫כן, יש לי חברה.‬ Да, у меня есть подруга. Да, у меня есть подруга. 1
Vy---ni---et- u-hi-e-y-? Vy ponimayete uchitelya?
‫הבת‬ Дочь Дочь 1
Vy p----a---- u---te---? Vy ponimayete uchitelya?
‫יש לך בת?‬ У Вас есть дочь? У Вас есть дочь? 1
Vy--o-i---e-e ---i--ly-? Vy ponimayete uchitelya?
‫לא, אין לי בת.‬ Нет, у меня нет дочери. Нет, у меня нет дочери. 1
Da- ----e-o-k-or-s-- -o---a-u. Da, ya yego khorosho ponimayu.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬