‫שיחון‬

he ‫שלילה 1‬   »   ru Отрицание 1

‫64 [שישים וארבע]‬

‫שלילה 1‬

‫שלילה 1‬

64 [шестьдесят четыре]

64 [shestʹdesyat chetyre]

Отрицание 1

Otritsaniye 1

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫אני לא מבין / ה את המילה.‬ Я не понимаю это слово. Я не понимаю это слово. 1
O--i--------1 Otritsaniye 1
‫אני לא מבין / ה את המשפט.‬ Я не понимаю это предложение. Я не понимаю это предложение. 1
O---tsa-iy--1 Otritsaniye 1
‫אני לא מבין / ה את המשמעות.‬ Я не понимаю, что это значит. Я не понимаю, что это значит. 1
Ya -e---n--a-- e-o --o--. Ya ne ponimayu eto slovo.
‫המורה‬ Учитель Учитель 1
Y-----ponima-u -t---l---. Ya ne ponimayu eto slovo.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Вы понимаете учителя? Вы понимаете учителя? 1
Ya-ne -on-m--u-e-- slo-o. Ya ne ponimayu eto slovo.
‫כן, אני מבין / ה אותו היטב.‬ Да, я его хорошо понимаю. Да, я его хорошо понимаю. 1
Y------oni-a-u--t--p--d---heniye. Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
‫המורה‬ Учительница Учительница 1
Ya -e -on-may--et---red-o-h-n---. Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
‫את / ה מבין / ה את המורה?‬ Вы понимаете учительницу? Вы понимаете учительницу? 1
Y--ne-p-n--ay- e-- p---lo--en--e. Ya ne ponimayu eto predlozheniye.
‫כן, אני מבין / ה אותה היטב.‬ Да, я её хорошо понимаю. Да, я её хорошо понимаю. 1
Ya n---on--a-------- e-- zn-ch--. Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
‫האנשים‬ Люди Люди 1
Ya n---o-im-y-- cht--e-o --achi-. Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
‫את / ה מבין / ה את האנשים?‬ Вы понимаете людей? Вы понимаете людей? 1
Y- ne-p-n-ma--- -ht- eto -nachi-. Ya ne ponimayu, chto eto znachit.
‫לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב.‬ Нет, я их не очень хорошо понимаю. Нет, я их не очень хорошо понимаю. 1
Uc-i-elʹ Uchitelʹ
‫החברה‬ Подруга Подруга 1
U--i---ʹ Uchitelʹ
‫יש לך חברה?‬ У Вас есть подруга? У Вас есть подруга? 1
U--it--ʹ Uchitelʹ
‫כן, יש לי חברה.‬ Да, у меня есть подруга. Да, у меня есть подруга. 1
Vy---nim---te-uc-it----? Vy ponimayete uchitelya?
‫הבת‬ Дочь Дочь 1
Vy--o---ay--e-u--itel-a? Vy ponimayete uchitelya?
‫יש לך בת?‬ У Вас есть дочь? У Вас есть дочь? 1
Vy poni--y-te----i--l-a? Vy ponimayete uchitelya?
‫לא, אין לי בת.‬ Нет, у меня нет дочери. Нет, у меня нет дочери. 1
D-- -a-yeg--kho----o-----ma--. Da, ya yego khorosho ponimayu.

‫עיוורים מעבדים שפה בצורה יעילה יותר‬

‫אנשים שלא רואים, שומעים יותר טוב.‬ ‫הם יכולים לנוע בחיי היום-יום בעזרת השמיעה שלהם.‬ ‫אבל עיוורים גם יכולים לעבד דיבור בצורה טובה יותר!‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים מדעיים.‬ ‫חוקרים נתנו לנבדקים להקשיב לטקסטים.‬ ‫שבהם הם העלו את מהירות הדיבור.‬ ‫ולמרות זאת יכלו המשתתפים העיוורים להבין את הטקסטים.‬ ‫מצד שני, הנבדקים שיוכלים לראות בקושי הבינו כלום.‬ ‫מהירות הדיבור הייתה מהירה מדי בשבילם.‬ ‫ניסוי נוסף הגיע לתוצאה דומה.‬ ‫נבדקים עם חוש ראייה ועיוורים שמעו משפטים שונים.‬ ‫חלק מהמשפטים שונו.‬ ‫המילה האחרונה הוחלפה על ידי מילה שאין לה משמעות.‬ ‫והנבדקים היו אמורים לאמוד את המשפטים.‬ ‫הם היו צריכים להחליט אם המשפטים היו הגיוניים או לא.‬ ‫בזמן שהנבדקים עשו את המשימה, פעילות מוחם נבדקה.‬ ‫החוקרים מדדו תדרי מוח מסוימים.‬ ‫כך הם יכלו לזהות את מהירות החישוב של המוח במשימה.‬ ‫אצל משתתפים עיוורים הופיע סימן מסוים מוקדם מאוד.‬ ‫הסימן הזה מראה שהמשפט כבר נותח.‬ ‫הסימן הזה הופע מאוחר יותר אצל המשתתפים שיכלו לראות.‬ ‫אנו עדיין לא יודעים למה עיוורים מעבדים שפה במהירות גדולה יותר.‬ ‫אך יש למדענים תיאוריה.‬ ‫הם מאמינים שמוחם משתמש בצורה אינטנסיבית באזור מוח מסוים.‬ ‫זה האזור שאנשים שיכולים לראות משתמשים בו בכדי לעבד אותות חזותיים.‬ ‫אזור זה לא משומש לראייה אצל אנשים עיוורים.‬ ‫אז הוא ‘פנוי’ לביצוע מטלות אחרות.‬ ‫לכן יש לעיוורים יכולות גדולות יותר לעיבוד שפה...‬