‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   ru В ресторане 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [тридцать]

30 [tridtsatʹ]

В ресторане 2

V restorane 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Один яблочный сок, пожалуйста. Один яблочный сок, пожалуйста. 1
V--e-tor-ne-2 V restorane 2
‫לימונדה, בבקשה.‬ Один лимонад, пожалуйста. Один лимонад, пожалуйста. 1
V-res-o---e-2 V restorane 2
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Один томатный сок, пожалуйста. Один томатный сок, пожалуйста. 1
O--n-ya-l-----y----,-p--ha----ta. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. 1
O--- y-bloc-ny---o-- ---ha----ta. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. 1
Odi--yabl--------o-,----ha--ys-a. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. 1
Od-n -imon-d---o--alu-st-. Odin limonad, pozhaluysta.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Ты любишь рыбу? Ты любишь рыбу? 1
Odin -----ad,--o--------a. Odin limonad, pozhaluysta.
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Ты любишь говядину? Ты любишь говядину? 1
O--- l-m-n---------l-y-ta. Odin limonad, pozhaluysta.
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Ты любишь свинину? Ты любишь свинину? 1
O--n tomatn-- s--,-pozh--uy---. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. 1
O-i---------y -o-- po-h--uyst-. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. 1
Odi- -om-tn---s-k----z-a---s-a. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. 1
Y---h-tel-by - k-o---- by --------asno-- -in-. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Вы хотели бы это с рисом? Вы хотели бы это с рисом? 1
Y--kh--el -y -----t--a-b---o--- --a--o---v-na. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Вы хотели бы это с вермишелью? Вы хотели бы это с вермишелью? 1
Ya -h-----b- /-k-o--l--by-bo--- -rasn-go--ina. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Вы хотели бы это с картофелем? Вы хотели бы это с картофелем? 1
Y- -h--el-b- --k-otel- -- --k----e---o --n-. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
‫זה לא טעים לי.‬ Мне это не нравится. Мне это не нравится. 1
Y- ---te--by ---ho-e-- by-b-----b-lo-- v---. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
‫האוכל קר.‬ Еда холодная. Еда холодная. 1
Y- ---t---b----kh--el-------k-l --log--v-na. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
‫לא הזמנתי את זה.‬ Я этого не заказывал / не заказывала. Я этого не заказывал / не заказывала. 1
Y- k-o-----y / -h-te---b---ut--k- ---mpa-s--go. Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬