‫שיחון‬

he ‫במסעדה 2‬   »   ru В ресторане 2

‫30 [שלושים]‬

‫במסעדה 2‬

‫במסעדה 2‬

30 [тридцать]

30 [tridtsatʹ]

В ресторане 2

V restorane 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫מיץ תפוחים, בבקשה.‬ Один яблочный сок, пожалуйста. Один яблочный сок, пожалуйста. 1
V----to--ne-2 V restorane 2
‫לימונדה, בבקשה.‬ Один лимонад, пожалуйста. Один лимонад, пожалуйста. 1
V-r-st----e 2 V restorane 2
‫מיץ עגבניות, בבקשה.‬ Один томатный сок, пожалуйста. Один томатный сок, пожалуйста. 1
O--n--a-loc----------poz-al-ys-a. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
‫אפשר לקבל כוס יין אדום בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. Я хотел бы / хотела бы бокал красного вина. 1
O------bl-c-n-y -o-- po-h-l--st-. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
‫אפשר לקבל כוס יין לבן בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. Я хотел бы / хотела бы бокал белого вина. 1
O--n -ab-o-h--- so----o--a-u--t-. Odin yablochnyy sok, pozhaluysta.
‫אפשר לקבל בקבוק שמפניה בבקשה?‬ Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. Я хотел бы / хотела бы бутылку шампанского. 1
Odin --mon-d-----halu--t-. Odin limonad, pozhaluysta.
‫את / ה אוהב / ת דגים?‬ Ты любишь рыбу? Ты любишь рыбу? 1
O-in l---n--- -oz-a-uy-ta. Odin limonad, pozhaluysta.
‫את / ה אוהב / ת בשר בקר?‬ Ты любишь говядину? Ты любишь говядину? 1
O--n limonad, po---lu-s--. Odin limonad, pozhaluysta.
‫את / ה אוהב / ת בשר חזיר?‬ Ты любишь свинину? Ты любишь свинину? 1
Odin t-m--nyy---k,-----aluy-ta. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
‫אני מבקש משהו בלי בשר.‬ Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь без мяса. 1
O-i- ---a-n-y-sok------al-y---. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
‫אני מבקש מנה צמחונית.‬ Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. Я хотел бы / хотела бы овощную тарелку. 1
Odin tomat-yy --k- --z-a-uy-ta. Odin tomatnyy sok, pozhaluysta.
‫אני מבקש מנה שתגיע מהר.‬ Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. Я хотел бы / хотела бы что-нибудь на скорую руку. 1
Y- kho--l by-- --o---- b-----al---as-o-------. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
‫תרצה / י אורז לתוספת?‬ Вы хотели бы это с рисом? Вы хотели бы это с рисом? 1
Ya k---el ---/----t--- -- bo--l ----n-go --n-. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
‫תרצה / י אטריות לתוספת?‬ Вы хотели бы это с вермишелью? Вы хотели бы это с вермишелью? 1
Ya---ot-- -y --k---el--b- --k-l--r----------a. Ya khotel by / khotela by bokal krasnogo vina.
‫תרצה / י את זה עם תפוחי אדמה?‬ Вы хотели бы это с картофелем? Вы хотели бы это с картофелем? 1
Y- -hot---by -----t-l--by b-k-- be-og----n-. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
‫זה לא טעים לי.‬ Мне это не нравится. Мне это не нравится. 1
Y--k--t---by-/ k--te----------l---logo-----. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
‫האוכל קר.‬ Еда холодная. Еда холодная. 1
Y--kh---l--- - ---t--- by------ -el--- ----. Ya khotel by / khotela by bokal belogo vina.
‫לא הזמנתי את זה.‬ Я этого не заказывал / не заказывала. Я этого не заказывал / не заказывала. 1
Ya-khote---- / kh------by --t------h---an-k-go. Ya khotel by / khotela by butylku shampanskogo.

‫שפה ופרסום‬

‫פרסום היא צורה מיוחדת של תקשורת.‬ ‫המטרה שלה היא ליצור קשר בין המייצרים ללקוחות.‬ ‫כמו לכל סוג של תקשורת, גם לתקשורת הזו יש היסטוריה ארוכה.‬ ‫גם בעת העתיקה עשו פרסומות למסבאות ולפוליטיקאים.‬ ‫שפת הפרסום משתמשת באלמנטים רטוריים מיוחדים.‬ ‫יש לה מטרה, אז היא תקשורת מתוכננת.‬ ‫אנחנו צריכים לשים לב, צריכים לעורר את העניין שלנו.‬ ‫אבל מעל לכל צריך שיהיה לנו חשק ללכת ולקנות את המוצר.‬ ‫כך ששפת הפרסום היא לרוב מאוד פשוטה.‬ ‫היא משתמשת רק במעט מילים וססמאות.‬ ‫על-ידי-זה אנו אמורים לזכור את המידע בצורה טובה.‬ ‫לעתים קרובות היא משתמשת בסוגי מילים מסויימים כמו שמות תואר וערכי הפלגה.‬ ‫היא מתארת את היתרונות הרבים של המוצר.‬ ‫ולכן שפת הפרסום היא לרוב מאוד חיובית.‬ ‫מה שמעניין הוא ששפת הפרסום תמיד מושפעת מהתרבות.‬ ‫זאת אומרת, שפת הפרסום מגלה לנו הרבה על החברות.‬ ‫בהרבה מדינות שולטים היום ביטויים כגון יופי ונעורים.‬ ‫גם במילים ‘עתיד’ ו-‘ביטחון’ משתמשים הרבה.‬ ‫במיוחד בחברות מערביות אוהבים להשתמש בשפה האנגלית.‬ ‫אנגלית נחשבת לשפה עולמית ומודרנית.‬ ‫כך שהיא מאוד מתאימה למוצרים טכנולוגיים.‬ ‫יסודות מהשפות הרומאניות מסמלים פינוק ותשוקה.‬ ‫אז משתמשים בהם הרבה לפרסום אוכל ומוצרי קוסמטיקה.‬ ‫מי שמשתמש בדיאלקט רוצה להדגיש ערכים כמו בית ומסורת.‬ ‫שמות של מוצרים הם לעתים קרובות ניאולוגיזמים, זאת אומרת מילים חדשות.‬ ‫לרובם אין משמעות, יש להם אבל צליל ערב לאוזן.‬ ‫אך יש כמה שמות מוצרים שעושים קריירות!‬ ‫שם השואב אבק אפילו הפך לפועל - to hoover !‬