‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ru Отрицание 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шестьдесят пять]

65 [shestʹdesyat pyatʹ]

Отрицание 2

Otritsaniye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Это кольцо дорогое? Это кольцо дорогое? 1
O--i-sa--y--2 Otritsaniye 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Нет, оно стоит всего сто евро. Нет, оно стоит всего сто евро. 1
O--i-s-niy--2 Otritsaniye 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но у меня есть только пятьдесят. Но у меня есть только пятьдесят. 1
Et- --lʹ--o-dor---y-? Eto kolʹtso dorogoye?
‫סיימת כבר?‬ Ты уже готов / готова? Ты уже готов / готова? 1
Eto ko-ʹ--o -or-----? Eto kolʹtso dorogoye?
‫לא, עדיין לא.‬ Нет, пока нет. Нет, пока нет. 1
E-o--olʹt---dorogoy-? Eto kolʹtso dorogoye?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но я буду скоро готов / готова. Но я буду скоро готов / готова. 1
Ne---ono-s---t v-ego s-o yev--. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Ещё супа? Ещё супа? 1
N--- o-o -to-t-v---o --o yevr-. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫לא, אני לא רוצה.‬ Нет, я больше не хочу. Нет, я больше не хочу. 1
Net- o-o--to-- v--g- --o----r-. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но ещё одно мороженое. Но ещё одно мороженое. 1
N--u-m---a----t---ol--o py-tʹ-e-ya-. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ты здесь уже давно живёшь? Ты здесь уже давно живёшь? 1
No - --nya -est- -ol-k- pyat----yat. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫לא, רק חודש אחד.‬ Нет, только один месяц. Нет, только один месяц. 1
No - m---- -------o--k--pya-ʹ-e-y--. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но я уже знаю многих людей. Но я уже знаю многих людей. 1
Ty----e--oto- / ---o--? Ty uzhe gotov / gotova?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ты завтра едешь домой? Ты завтра едешь домой? 1
T--uz---g-t-v-/ got---? Ty uzhe gotov / gotova?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Нет, только на выходные. Нет, только на выходные. 1
Ty-uzh- g---v---got-v-? Ty uzhe gotov / gotova?
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но я вернусь уже в воскресенье. Но я вернусь уже в воскресенье. 1
Ne---poka n--. Net, poka net.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твоя дочь уже взрослая? Твоя дочь уже взрослая? 1
N-t----k--net. Net, poka net.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Нет, ей только семнадцать. Нет, ей только семнадцать. 1
Net, --k- n-t. Net, poka net.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но у неё уже есть друг. Но у неё уже есть друг. 1
No-y---u-- sk--- g-to- /--o-o-a. No ya budu skoro gotov / gotova.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬