‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ru Отрицание 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шестьдесят пять]

65 [shestʹdesyat pyatʹ]

Отрицание 2

Otritsaniye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Это кольцо дорогое? Это кольцо дорогое? 1
O-r---a-iy--2 Otritsaniye 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Нет, оно стоит всего сто евро. Нет, оно стоит всего сто евро. 1
O--i-----ye 2 Otritsaniye 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но у меня есть только пятьдесят. Но у меня есть только пятьдесят. 1
Eto---lʹt-o d----o-e? Eto kolʹtso dorogoye?
‫סיימת כבר?‬ Ты уже готов / готова? Ты уже готов / готова? 1
Et----l---o-do-o--y-? Eto kolʹtso dorogoye?
‫לא, עדיין לא.‬ Нет, пока нет. Нет, пока нет. 1
E-- ---ʹ-----o-ogo--? Eto kolʹtso dorogoye?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но я буду скоро готов / готова. Но я буду скоро готов / готова. 1
N--,-o-o--to-t v-e-- -to --vro. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Ещё супа? Ещё супа? 1
Net,-on---t-it -s-----t- y---o. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫לא, אני לא רוצה.‬ Нет, я больше не хочу. Нет, я больше не хочу. 1
N-t, --o stoit--seg----o y----. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но ещё одно мороженое. Но ещё одно мороженое. 1
No u-m--y---es----olʹk- -y--ʹde-y--. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ты здесь уже давно живёшь? Ты здесь уже давно живёшь? 1
No-------- yes-ʹ -----o -y---de--a-. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫לא, רק חודש אחד.‬ Нет, только один месяц. Нет, только один месяц. 1
No - m---a -es-ʹ ---ʹko -y-tʹd-sy-t. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но я уже знаю многих людей. Но я уже знаю многих людей. 1
Ty--zh----t---- g--ov-? Ty uzhe gotov / gotova?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ты завтра едешь домой? Ты завтра едешь домой? 1
Ty----- ---ov-- -o----? Ty uzhe gotov / gotova?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Нет, только на выходные. Нет, только на выходные. 1
Ty---h--g---v---g-t---? Ty uzhe gotov / gotova?
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но я вернусь уже в воскресенье. Но я вернусь уже в воскресенье. 1
Ne-- -ok- net. Net, poka net.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твоя дочь уже взрослая? Твоя дочь уже взрослая? 1
N--- po-a--e-. Net, poka net.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Нет, ей только семнадцать. Нет, ей только семнадцать. 1
Ne-, p--- n--. Net, poka net.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но у неё уже есть друг. Но у неё уже есть друг. 1
N- y- -ud---ko-----t-- - --tova. No ya budu skoro gotov / gotova.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬