‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ru Отрицание 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [шестьдесят пять]

65 [shestʹdesyat pyatʹ]

Отрицание 2

Otritsaniye 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית רוסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Это кольцо дорогое? Это кольцо дорогое? 1
Ot--ts-n----2 Otritsaniye 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Нет, оно стоит всего сто евро. Нет, оно стоит всего сто евро. 1
O----s---ye 2 Otritsaniye 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Но у меня есть только пятьдесят. Но у меня есть только пятьдесят. 1
E-o -o----o----o----? Eto kolʹtso dorogoye?
‫סיימת כבר?‬ Ты уже готов / готова? Ты уже готов / готова? 1
E-o-------- dor-go-e? Eto kolʹtso dorogoye?
‫לא, עדיין לא.‬ Нет, пока нет. Нет, пока нет. 1
E-o--o-ʹ-s-----o--y-? Eto kolʹtso dorogoye?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Но я буду скоро готов / готова. Но я буду скоро готов / готова. 1
N-t,---- stoi--vs-go st--ye-r-. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Ещё супа? Ещё супа? 1
N-t, -n--s-oit-v--go st- -ev-o. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫לא, אני לא רוצה.‬ Нет, я больше не хочу. Нет, я больше не хочу. 1
Net- ------oi--vsego s-o-y----. Net, ono stoit vsego sto yevro.
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Но ещё одно мороженое. Но ещё одно мороженое. 1
No u-m---- yest- t-lʹ---p----de-yat. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ Ты здесь уже давно живёшь? Ты здесь уже давно живёшь? 1
N--u-m-nya-y-st- to-ʹ------t-d--y--. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫לא, רק חודש אחד.‬ Нет, только один месяц. Нет, только один месяц. 1
No-- --ny- --stʹ---l-k- --atʹ--s---. No u menya yestʹ tolʹko pyatʹdesyat.
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Но я уже знаю многих людей. Но я уже знаю многих людей. 1
T- uzh- g---v-- -----a? Ty uzhe gotov / gotova?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Ты завтра едешь домой? Ты завтра едешь домой? 1
T- --h- goto- - got---? Ty uzhe gotov / gotova?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Нет, только на выходные. Нет, только на выходные. 1
Ty u-h- g--ov - g-t--a? Ty uzhe gotov / gotova?
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Но я вернусь уже в воскресенье. Но я вернусь уже в воскресенье. 1
N------ka-n-t. Net, poka net.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Твоя дочь уже взрослая? Твоя дочь уже взрослая? 1
Net,-p-----e-. Net, poka net.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Нет, ей только семнадцать. Нет, ей только семнадцать. 1
Net, -o------. Net, poka net.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Но у неё уже есть друг. Но у неё уже есть друг. 1
N- y- bud- ---ro-------/-got-va. No ya budu skoro gotov / gotova.

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬