‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ad Мыдэныгъэ 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

Mydjenygje 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Iалъыныр лъапIа? Iалъыныр лъапIа? 1
Mydj--y-je-2 Mydjenygje 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. 1
M---en--je-2 Mydjenygje 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. 1
I-ly-yr--apIa? Ialynyr lapIa?
‫סיימת כבר?‬ Ухьазыра? Ухьазыра? 1
Ia----- --p--? Ialynyr lapIa?
‫לא, עדיין לא.‬ Хьау, сыхьазырыгоп. Хьау, сыхьазырыгоп. 1
I----yr ----a? Ialynyr lapIa?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. 1
H-a-- a-h- e-ri--je y-as-----e-. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Джыри лэпс уфая? Джыри лэпс уфая? 1
A-- ---'a-----e--hj-ny-o ---j-p -i-jer. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer.
‫לא, אני לא רוצה.‬ Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. 1
U-'a----? Uh'azyra?
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Ау джыри зы щтыгъэ. Ау джыри зы щтыгъэ. 1
H'-u--sy------y-o-. H'au, syh'azyrygop.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? 1
A---I-ek---shI-e-je s-h-az--ysh--. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht.
‫לא, רק חודש אחד.‬ Хьау, мазэ ныIэп. Хьау, мазэ ныIэп. 1
D------l-ep----a-a? Dzhyri ljeps ufaja?
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. 1
Dzhyri-l--ps-uf-j-? Dzhyri ljeps ufaja?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Неущ шъуадэжь окIожьа? Неущ шъуадэжь окIожьа? 1
D-hyr- l---- ufaja? Dzhyri ljeps ufaja?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. 1
H--u,---hh-n-h---j- sy--e-. H'au, ashh nah'ybje syfaep.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. 1
Au-d-h--i -y ---t-g-e. Au dzhyri zy shhtygje.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? 1
Au---hy-i -y --h--gj-. Au dzhyri zy shhtygje.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. 1
A--d---r---y shhty---. Au dzhyri zy shhtygje.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Ау псэлъыхъо иI. Ау псэлъыхъо иI. 1
TIje--u-sh--ga -y-h- -z-sh-y-s--ur--r? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer?

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬