‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   ad Мыдэныгъэ 2

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

Mydjenygje 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית אדיגית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ Iалъыныр лъапIа? Iалъыныр лъапIа? 1
My----y--e-2 Mydjenygje 2
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. 1
Mydj--y----2 Mydjenygje 2
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. 1
I-l-nyr l-p--? Ialynyr lapIa?
‫סיימת כבר?‬ Ухьазыра? Ухьазыра? 1
Ial---- -a--a? Ialynyr lapIa?
‫לא, עדיין לא.‬ Хьау, сыхьазырыгоп. Хьау, сыхьазырыгоп. 1
I-l------ap-a? Ialynyr lapIa?
‫אבל אני כבר מסיים.‬ Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. 1
H'a-- -sh- -v-is-je yu-s-nyI--p. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep.
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ Джыри лэпс уфая? Джыри лэпс уфая? 1
Ary--hh-a-m -je shj-n-k--n--j-p-s-----. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer.
‫לא, אני לא רוצה.‬ Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. 1
Uh---y-a? Uh'azyra?
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ Ау джыри зы щтыгъэ. Ау джыри зы щтыгъэ. 1
H'--,-sy-'-zyr-go-. H'au, syh'azyrygop.
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? 1
A---I----- s-Ije----s-h----ry----. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht.
‫לא, רק חודש אחד.‬ Хьау, мазэ ныIэп. Хьау, мазэ ныIэп. 1
Dzhy-i ----s ---j-? Dzhyri ljeps ufaja?
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. 1
Dzhy---ljep--uf-ja? Dzhyri ljeps ufaja?
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ Неущ шъуадэжь окIожьа? Неущ шъуадэжь окIожьа? 1
D-hy---l--p- ufa--? Dzhyri ljeps ufaja?
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. 1
H---,-ashh na-'-b-- -----p. H'au, ashh nah'ybje syfaep.
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. 1
A- dz-y----y-----yg--. Au dzhyri zy shhtygje.
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? 1
A---z-y-i--- shh-ygje. Au dzhyri zy shhtygje.
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. 1
Au--z-y-i--- s-ht-gje. Au dzhyri zy shhtygje.
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ Ау псэлъыхъо иI. Ау псэлъыхъо иI. 1
TI------s--a---m-----uz-sh-yp-je---er? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer?

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬