‫שיחון‬

he ‫שלילה 2‬   »   fa ‫منفی کردن 2‬

‫65 [שישים וחמש]‬

‫שלילה 2‬

‫שלילה 2‬

‫65 [شصت و پنج]‬

65[ shast-o-panj]

‫منفی کردن 2‬

‫manfi kardan 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫הטבעת יקרה?‬ ‫این حلقه گران است؟‬ ‫این حلقه گران است؟‬ 1
‫i---al-----ge--a- ---?‬‬‬ ‫in halgheh geraan ast?‬‬‬
‫לא, היא עולה רק מאה יורו.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ ‫نه، قیمت این حلقه فقط صد یورو است.‬ 1
‫-eh- -hey-a--i--hal-he- -a-ha- --d ----- -----‬‬ ‫neh, gheymat in halgheh faghat sad yooro ast.‬‬‬
‫אבל יש לי רק חמישים.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ ‫اما من فقط پنجاه یورو دارم.‬ 1
‫-mma---- f-gh----a---a--yo-ro-d-aram--‬‬ ‫amma man faghat panjaah yooro daaram.‬‬‬
‫סיימת כבר?‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ ‫تو کارت تمام شد؟‬ 1
‫to-----rt-ta--am-sho---‬‬ ‫too kaart tamaam shod?‬‬‬
‫לא, עדיין לא.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ ‫نه، هنوز نه.‬ 1
‫-e-- h-nooz --h.-‬‬ ‫neh, hanooz neh.‬‬‬
‫אבל אני כבר מסיים.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ ‫اما چند لحظه ی دیگر تمام می‌شود.‬ 1
‫---a--------a-------d-g---ta-----mi-sh--ad---‬ ‫amma chand lahzeh i digar tamaam mi-shavad.‬‬‬
‫את / ה רוצה עוד מרק?‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ ‫باز هم سوپ می‌خوای؟‬ 1
‫b-a- ham----p--i-kh-ay----‬ ‫baaz ham soop mi-khaaye?‬‬‬
‫לא, אני לא רוצה.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ ‫نه، دیگر نمی‌خواهم.‬ 1
‫neh,-d-ga- nem----a---m.-‬‬ ‫neh, digar nemi-khaaham.‬‬‬
‫אבל אני רוצה גלידה.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ ‫اما یک بستنی می‌خواهم.‬ 1
‫a--- y-k----t--i--i-k-a-h-m.-‬‬ ‫amma yek bastani mi-khaaham.‬‬‬
‫את / ה גר / ה כאן כבר הרבה זמן?‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ ‫خیلی وقت است که اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 1
‫--ei-i vaght---t -- e-nj----en-e-- m--ko-i?-‬‬ ‫kheili vaght ast ke eenjaa zendegi mi-koni?‬‬‬
‫לא, רק חודש אחד.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ ‫نه، تازه یک ماه است.‬ 1
‫------a---h --k--aa----t-‬‬‬ ‫neh, taazeh yek maah ast.‬‬‬
‫אבל אני כבר מכיר / ה הרבה אנשים.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ ‫اما با خیلی از مردم آشنا شدم.‬ 1
‫-m-a-ba -h-i-i--z m---om aas--a---h--a-.‬‬‬ ‫amma ba kheili az mardom aashnaa shodam.‬‬‬
‫את / ה נוסע / ת מחר הביתה?‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ ‫فردا می‌روی (با ماشین) خانه؟‬ 1
‫far-a- m----oye------aa--i---k----e-?‬‬‬ ‫fardaa mi-rooye (ba maashin) khaaneh?‬‬‬
‫לא, רק בסוף השבוע.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ ‫نه، آخر هفته می‌روم.‬ 1
‫--h,---k-ar h--te--mi---om.-‬‬ ‫neh, aakhar hafteh mi-room.‬‬‬
‫אבל אני חוזר / ת כבר ביום ראשון.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ ‫اما من یکشنبه بر می‌گردم.‬ 1
‫-mma -a- -e-sh--b-h -a- ----ar---.‬-‬ ‫amma man yekshanbeh bar mi-gardam.‬‬‬
‫האם בתך כבר בוגרת?‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ ‫دختر تو بزرگ شده است؟‬ 1
‫-o-h--r--o--b-z--g shod-- a-t---‬ ‫dokhtar too bozorg shodeh ast?‬‬‬
‫לא, היא בת שבע עשרה בלבד.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ ‫نه، او تازه هفده سالش است.‬ 1
‫n------ -aazeh---da- ----e-h--s----‬ ‫neh, oo taazeh hfdah saalesh ast.‬‬‬
‫אבל יש לה כבר חבר.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ ‫اما او الان یک دوست پسر دارد.‬ 1
‫am-a--o a-aan-----d--s- p---- da-r-.‬‬‬ ‫amma oo alaan yek doost pesar daard.‬‬‬

‫מה שמילים מספרות לנו‬

‫יש מליוני ספרים ברחבי העולם.‬ ‫לא ידוע כמה ספרים נכתבו עד כה.‬ ‫הרבה מידע שמור בספרים האלה.‬ ‫אם יכל מישהו לקרוא את כולם, אז הוא היה יודע הרבה על החיים.‬ ‫כי ספרים מראים לנו איך עולמנו משתנה.‬ ‫לכל תקופה יש את הספרים שלה.‬ ‫בהם אפשר לזהות את מה שהיה חשוב לאנשים.‬ ‫לצערנו, אף אחד לא יכול לקרוא את כל הספרים.‬ ‫אך טכניקות מודרניות יכולות לעזור לנו לחקור ספרים.‬ ‫דרך הדיגיטליזציה אנחנו יכולים לשמור ספרים כמו נתונים.‬ ‫ולאחר מכן לנתח את התוכן המצוי בהם.‬ ‫כך רואים מדעני שפות איך השפה שלנו משתנה.‬ ‫מה שעוד יותר מעניין הוא לספור את התדירות של מילים שונות.‬ ‫בשיטה הזו אנחנו יכולים לזהות את החשיבות של דברים מסוימים.‬ ‫מדענים חקרו יותר מ-5 מליוני ספרים.‬ ‫אלה היו ספרים מהחמש מאות שנים שעברו.‬ ‫ובסך הכל נותחו כ-500 מליארדי מילים.‬ ‫תדירות המילים מראה את ההבדל בין חיינו עכשיו לאיך אנשים חיו בעבר.‬ ‫רעיונות ומגמות משתקפות מהשפה שלהם.‬ ‫המילה גברים למשל, איבדה מחשיבותה.‬ ‫משתמשים בה הרבה פחות היום.‬ ‫מצד שני, גדלה תדירות השימוש במילה נשים .‬ ‫גם את מה שאנחנו אוהבים לאכול אפשר לראות במילים.‬ ‫המילה גלידה הייתה מאוד חשובה בשנות ה-50.‬ ‫ולאחר מכן היו המילים פיצה ו- פסטה באופנה.‬ ‫כבר כמה שנים שהמונח סושי חולש.‬ ‫אך יש חדשות טובות לכל ידידי השפות...‬ ‫שפתנו מקבלת מילים חדשות בכל שנה!‬