‫שיחון‬

he ‫בטבע‬   »   fa ‫در طبیعت‬

‫26 [עשרים ושש]‬

‫בטבע‬

‫בטבע‬

‫26 [بیست و شش]‬

26 [bist-o-shesh]

‫در طبیعت‬

‫dar tabiat‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫את / ה רואה שם את המגדל?‬ ‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫aa- -o-- -a--a-j-a -i---ni?--‬ ‫aan borj ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את ההר?‬ ‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫aa--k-oh r---a--a-----b-ni?‬-‬ ‫aan kooh ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את הכפר?‬ ‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫-an--e-ka----r---an-a--m--bi----‬‬ ‫aan dehkadeh ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את הנהר?‬ ‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫a-- ro---ha-----r- -anja- mi---ni-‬‬‬ ‫aan roodkhaaneh ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את הגשר?‬ ‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫--- --l ra aa-j-a -i-b----‬-‬ ‫aan pol ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫את / ה רואה שם את האגם?‬ ‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ ‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ 1
‫a-n--a-ya--eh r---a---a ---bi-i?--‬ ‫aan daryacheh ra aanjaa mi-bini?‬‬‬
‫הציפור שם מוצאת חן בעיני.‬ ‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ ‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ 1
‫------ --n---r-n--h k-o---- mi--eid-‬-‬ ‫man az aan parandeh khosham mi-aeid.‬‬‬
‫העץ שם מוצא חן בעיני.‬ ‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ ‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ 1
‫a------d----ht -ho--am mi--e--.--‬ ‫az aan derakht khosham mi-aeid.‬‬‬
‫האבן הזאת מוצאת חן בעיני.‬ ‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ ‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ 1
‫a- i- s-ng-kh-s-a---i-a-----‬‬ ‫az in sang khosham mi-aeid.‬‬‬
‫הפארק שם מוצא חן בעיני.‬ ‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ ‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ 1
‫-- a---p-ar- kh--ha--mi--e--.--‬ ‫az aan paark khosham mi-aeid.‬‬‬
‫הגן שם מוצא חן בעיני.‬ ‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ ‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ 1
‫az-aan ba-gh-k---h-- m--ae-d.-‬‬ ‫az aan baagh khosham mi-aeid.‬‬‬
‫הפרח הזה מוצא חן בעיני.‬ ‫از این گل خوشم می‌آید.‬ ‫از این گل خوشم می‌آید.‬ 1
‫a- in -o- kh-------i----d---‬ ‫az in gol khosham mi-aeid.‬‬‬
‫זה יפה בעיני.‬ ‫به نظر من آن زیباست.‬ ‫به نظر من آن زیباست.‬ 1
‫be----ar m-n---- -i-a-st.‬-‬ ‫be nazar man aan zibaast.‬‬‬
‫זה מעניין בעיני.‬ ‫به نظر من آن جالب است.‬ ‫به نظر من آن جالب است.‬ 1
‫be-n--ar ma- a-n j-al----st--‬‬ ‫be nazar man aan jaaleb ast.‬‬‬
‫זה מאוד יפה / יפהפה בעיני.‬ ‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ ‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ 1
‫be ----- -an--a- ---y-- -i-aast.--‬ ‫be nazar man aan besyar zibaast.‬‬‬
‫זה מכוער בעיני.‬ ‫به نظر من آن زشت است.‬ ‫به نظر من آن زشت است.‬ 1
‫----azar-m-n---n -e--- -s-.-‬‬ ‫be nazar man aan zesht ast.‬‬‬
‫זה משעמם בעיני.‬ ‫به نظر من کسل کننده است.‬ ‫به نظر من کسل کننده است.‬ 1
‫b- n-zar--an-ksel---nan--h a-t---‬ ‫be nazar man ksel konandeh ast.‬‬‬
‫זה נורא בעיני.‬ ‫به نظر من وحشتناک است.‬ ‫به نظر من وحشتناک است.‬ 1
‫-- ---a--man----s-a-n-ak as-.-‬‬ ‫be nazar man vahshatnaak ast.‬‬‬

‫שפות ופתגמים‬

‫בכל שפה יש פתגמים משלה.‬ ‫כך מהווים פתגמים מרכיב חשוב בזהות הלאומית.‬ ‫בפתגמים אנו מזהים את הערכים והנורמות של ארץ מסויימת.‬ ‫צורת הפתגם בדרך כלל קבועה וידועה, כך שאי אפשר לשנות אותה.‬ ‫פתגמים הם תמיד קצרים ותמציתיים.‬ ‫יש בהם לעתים קרובות גם דימויים.‬ ‫הרבה פתגמים גם בנויים בצורת פיוטית.‬ ‫רוב הפתגמים נותנים לנו עצות או חוקים להתנהגות.‬ ‫אך הרבה פתגמים מכילים גם ביקורת ברורה.‬ ‫פתגמים משתמשים לעתים קרובות בסטריאוטיפים.‬ ‫אז הם יכולים להתייחס לתכונות ‘טיפוסיות’ של ארצות או עמים אחרים.‬ ‫לפתגמים יש מסורת עתיקה מאוד.‬ ‫אריסטו בזמנו שיבח אותן בתור קטעים פילוסופיים קצרים.‬ ‫הם כלי סגנוני חשוב ברטוריקה ובספרות.‬ ‫מה שמיוחד בהם הוא, שהם תמיד עדכניים.‬ ‫יש תחום שלם במדע הבלשנות שמתעסק בהם.‬ ‫הרבה פתגמים קיימים ביותר משפה אחת.‬ ‫והם יכולים להיות דומים אחד לשני מבחינה מילונית.‬ ‫כך שדוברי שפות שונות משתמשים באותן המילים.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) ‫פתגמים אחרים דומים אחד לשני מבחינה סימנטית.‬ ‫זאת אומרת שאותו רעיון מבוטה בעזרת מילים שונות.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫כך עוזרים לנו פתגמים להבין עמים ותרבויות אחרות.‬ ‫הפתגמים הכי מעניינים הם אלה הנמצאים בכל העולם.‬ ‫כי הם מדברים על נושאים ‘גדולים’ בחיים האנושיים.‬ ‫אז פתגמים אלה מדברים על חוויות אוניברסליות.‬ ‫הם מראים: כולנו דומים - לא חשוב באיזו שפה אנחנו מדברים!‬