‫שיחון‬

he ‫במסעדה 4‬   »   fa ‫در رستوران 4‬

‫32 [שלושים ושתיים]‬

‫במסעדה 4‬

‫במסעדה 4‬

‫32 [سی و دو]‬

32 [see-o-do]

‫در رستوران 4‬

‫dar restooraan 4‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫פעם אחת צ’יפס עם קטשופ בבקשה.‬ ‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ ‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ 1
‫----pe-s---b---min---or-- ---de--b- -ac--a-.-‬‬ ‫yek pers sib zamini sorkh kardeh ba kachaap.‬‬‬
‫ופעמיים צ’יפס עם מיונז בבקשה.‬ ‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ ‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ 1
‫-a -o-per--s-------n---or-h -a---h-b--s---m-ay--n---‬-‬ ‫va do pers sib zamini sorkh kardeh ba sos maayoonez.‬‬‬
‫ושלוש פעמים נקניקיות מטוגנות עם חרדל בבקשה.‬ ‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ ‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ 1
‫-a-se----r------- s---- ----eh -- k-ardal-‬-‬ ‫va seh pers sosis sorkh kardeh ba khardal.‬‬‬
‫אילו ירקות יש לכם?‬ ‫چه نوع سبزی دارید؟‬ ‫چه نوع سبزی دارید؟‬ 1
‫--e----s-bzi---ar-d?-‬‬ ‫che no sabzi daarid?‬‬‬
‫יש לכם שעועית?‬ ‫لوبیا دارید؟‬ ‫لوبیا دارید؟‬ 1
‫--o-i- -a--i--‬-‬ ‫loobia daarid?‬‬‬
‫יש לכם כרובית?‬ ‫گل کلم دارید؟‬ ‫گل کلم دارید؟‬ 1
‫-o---a-am--a-ri---‬‬ ‫gol kalam daarid?‬‬‬
‫אני אוהב / ת תירס.‬ ‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ ‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ 1
‫--n---ost d--ram-zo----bokho--m-‬-‬ ‫man doost daaram zorat bokhoram.‬‬‬
‫אני אוהב / ת מלפפונים.‬ ‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ ‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ 1
‫ma- -o-st d--r---k---aar-bo-h----.‬‬‬ ‫man doost daaram khiyaar bokhoram.‬‬‬
‫אני אוהב / ת עגבניות.‬ ‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ ‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ 1
‫m-n--oos--daa-am-go-e-----a-g- -ok--r-m.‬‬‬ ‫man doost daaram gojeh farangi bokhoram.‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת כרישה?‬ ‫پیازچه دوست دارید؟‬ ‫پیازچه دوست دارید؟‬ 1
‫p--aa--heh do-st-da-----‬-‬ ‫piyaazcheh doost daarid?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת כרוב כבוש?‬ ‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ ‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ 1
‫t-rs----a-a--do-s- daa--d?--‬ ‫torshi kalam doost daarid?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת עדשים?‬ ‫عدس دوست دارید؟‬ ‫عدس دوست دارید؟‬ 1
‫adas --o-t --ar---‬‬‬ ‫adas doost daarid?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת גזר?‬ ‫هویج دوست داری؟‬ ‫هویج دوست داری؟‬ 1
‫h-vi- -o--t -a-ri--‬‬ ‫havij doost daari?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת ברוקולי?‬ ‫بروکلی دوست داری؟‬ ‫بروکلی دوست داری؟‬ 1
‫bro--li-doo-t----ri--‬‬ ‫brookli doost daari?‬‬‬
‫את / ה אוהב / ת פלפל?‬ ‫فلفل هم دوست داری؟‬ ‫فلفل هم دوست داری؟‬ 1
‫fe-fe- ha------t---ar-?-‬‬ ‫felfel ham doost daari?‬‬‬
‫אני לא אוהב / ת בצל.‬ ‫من پیاز دوست ندارم.‬ ‫من پیاز دوست ندارم.‬ 1
‫-a-----aaz--oos- --da---m--‬‬ ‫man piyaaz doost nadaaram.‬‬‬
‫אני לא אוהב / ת זיתים.‬ ‫من زیتون دوست ندارم.‬ ‫من زیتون دوست ندارم.‬ 1
‫-an------o- doos- nad-a-am.‬-‬ ‫man zeytoon doost nadaaram.‬‬‬
‫אני לא אוהב / ת פטריות.‬ ‫من قارچ دوست ندارم.‬ ‫من قارچ دوست ندارم.‬ 1
‫man-g---rc--d---- nad-----.--‬ ‫man ghaarch doost nadaaram.‬‬‬

‫שפות טונאליות‬

‫רוב השפות המדוברות בעולם הן שפות טונאליות.‬ ‫בשפות טונאליות משחק גובה הצליל תפקיד מכריע.‬ ‫הוא קובע איזו משמעות יש למילים או להברות.‬ ‫בזה שייך גובה הצליל כמעט למילה.‬ ‫רוב השפות האסייתיות הן שפות טונאליות.‬ ‫להן שייכות למשל השפה הסינית, התאילנדית והוייטנאמית.‬ ‫גם באפריקה יש שפות טונאליות שונות.‬ ‫הרבה שפות מקומיות באמריקה הן גם שפות טונאליות.‬ ‫שפות הודו-גרמאניות מכילות לרוב רק יסודות טונאליים.‬ ‫זה תקף למשל לשפה השוודית והסרבית.‬ ‫מספר גבהי הצללים משתנה משפה לשפה.‬ ‫בסינית מבדילים רק בין ארבעה צללים שונים.‬ ‫להברה מא יכולים להיות ארבע משמעויות שונות.‬ ‫אלה הן אימא, קנבוס, סוס ו- לקלל. ‫מה שמעניין הוא ששפות טונאליות גם משפיעות על השמיעה שלנו.‬ ‫מחקרים המתעסקים בשמיעה המוחלטת הראו את זה.‬ ‫השמיעה המוחלטת היא היכולת לקבוע במדויק את הצלילים שנשמעו.‬ ‫באירופה ובצפון אמריקה אין הרבה שמיעה מוחלטת.‬ ‫לפחות מ-1 מ-10000 אנשים יש את זה.‬ ‫אצל דוברי סינית כשפת אם זה אחרת.‬ ‫כאן מספר האנשים בעלי היכולת המיוחדת הזו הוא כפול 9.‬ ‫בתור ילדים היה לכולנו שמיעה מוחלטת.‬ ‫היינו צריכים אותה בכדי ללמוד איך מדברים נכון.‬ ‫לצערנו היכולת הזו נעלמת שוב אצל רוב האנשים.‬ ‫גובה הצלילים הוא כמובן גם חשוב במוזיקה.‬ ‫זה תקף במיוחד לגבי תרבויות המשתמשות בשפה טונאלית.‬ ‫הם צריכים לדבוק במילודיה בצורה מאוד מדויקת.‬ ‫אחרת נהיה שירם היפה לשירה חסרת היגיון!‬