‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   fa ‫حروف ربط 2‬

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

‫horoof rabt 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 1
‫---(--n)-az -e- digar--a-- -emi-k-n-d?‬‬‬ ‫oo (zan) az kei digar kaar nemi-konad?‬‬‬
‫מאז נישואיה?‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 1
‫a- z--aa-----e-ajas-?-‬‬ ‫az zamaan ezdevajash?‬‬‬
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
‫b---h---o -z-v-g-ti k---zd-----ka---- a-t,-dig-- --a- ne-i----ad--‬‬ ‫baleh, oo az vaghti ke ezdevaj kardeh ast, digar kaar nemi-konad.‬‬‬
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
‫oo -zan) -z------i-k- -z--v-j ---deh -st --gar --ar n--i-k-nad-‬‬‬ ‫oo (zan) az vaghti ke ezdevaj kardeh ast digar kaar nemi-konad.‬‬‬
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 1
‫--n--a-‫az-v-g--i ----a-ham-a---n-a --od--d k---h--kht---s-a--.--‬‬‬ ‫aanhaa ‫az vaghti ke ba ham aashnaa shodand khoshbakht hastand.‬‬‬‬‬
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 1
‫aan-a- ‫az v-g-ti -----h-da-- sh--eh-and-b---od-at-biroon-mi----an-.‬‬--‬ ‫aanhaa ‫az vaghti bacheh daar shodeh and be nodrat biroon mi-aayand.‬‬‬‬‬
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ 1
‫-- -za-) ke- t--e-on m-----ad?‬‬‬ ‫oo (zan) kei telefon mi-konad?‬‬‬
‫בזמן הנסיעה?‬ ‫در حین رانندگی؟‬ ‫در حین رانندگی؟‬ 1
‫-ar -e-- -a---n-eg---‬‬ ‫dar heyn raanandegi?‬‬‬
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 1
‫bale-, vag--- ke r-a-----g---i-k---d.‬-‬ ‫baleh, vaghti ke raanandegi mi-konad.‬‬‬
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 1
‫-----an) -emn-ra---n--gi-t-le-on----ko-a--‬‬‬ ‫oo (zan) zemn raanandegi telefon mi-konad?‬‬‬
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 1
‫-o z-m- -t- -a-da--t------o--ta-aa--a- m--k--a----‬ ‫oo zemn oto kardan telvizion tamaashaa mi-konad.‬‬‬
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 1
‫o- -zan---e-- anja---ta-a-li- ---r---- -o--igh----os- -i-da-a--‬‬‬ ‫oo (zan) zemn anjaam takaalif madreseh moosighi goosh mi-dahad.‬‬‬
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 1
‫-an mog-ei-ke ey-a- n------n-m-h-ch --i--ne----inam--‬‬ ‫man moghei ke eynak nemi-zanam hich chiz nemi-binam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 1
‫--n-m-g-ei-----o--ig-i-b-lan- --- -i----hi- n--i--ah----‬-‬ ‫man moghei ke moosighi boland ast hich chiz nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 1
‫--n-m--h-- -e -a-ma--kh--de--am----h b-oy- r--h- nem----n-----‬ ‫man moghei ke sarmaa khordeh am hich booyi ra hs nemi-konam.‬‬‬
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 1
‫--gh-i k- baa---n----baar-d ma---v-ar-taak-i m---h-v-m.--‬ ‫moghei ke baaraan mi-baarad ma savaar taaksi mi-shavim.‬‬‬
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 1
‫agar-d---bakh------aa-i -a-a-deh-s--vi-- b--d--r do----s--a- mi--o-im.--‬ ‫agar dar bakht aazmaayi barandeh shavim, be door donya safar mi-konim.‬‬‬
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 1
‫agar-o--zood n-y---- m--gh-zaa--a --o--o -----n---‬-‬ ‫agar oo zood nayayad ma ghazaa ra shoroo mi-konim.‬‬‬

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬