‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   fa ‫حروف ربط 2‬

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

‫horoof rabt 2‬‬‬

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית פרסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 1
‫-------)-az--e---ig-r--aa- -----k-n--?--‬ ‫oo (zan) az kei digar kaar nemi-konad?‬‬‬
‫מאז נישואיה?‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 1
‫a--zama-n-e--e-aja-h?-‬‬ ‫az zamaan ezdevajash?‬‬‬
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
‫--l--, ---az-vagh---ke-e-d-----k-r--h---t,--i-----aar -e-i--o-ad.-‬‬ ‫baleh, oo az vaghti ke ezdevaj kardeh ast, digar kaar nemi-konad.‬‬‬
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 1
‫oo----n)-az--ag-t--ke-e-d---- k-r--- ----d-gar--a----e-i-ko-a----‬ ‫oo (zan) az vaghti ke ezdevaj kardeh ast digar kaar nemi-konad.‬‬‬
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 1
‫--n--- -az-vag--- -e -a --m a-s---- shod--- kh---bak-- --stan---‬-‬‬ ‫aanhaa ‫az vaghti ke ba ham aashnaa shodand khoshbakht hastand.‬‬‬‬‬
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 1
‫---haa --- v---t----che- da-- sh-d-h an--be-n---at-b--oo- -------nd.‬‬-‬‬ ‫aanhaa ‫az vaghti bacheh daar shodeh and be nodrat biroon mi-aayand.‬‬‬‬‬
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ 1
‫------n- --- ---efon ---k-nad?‬-‬ ‫oo (zan) kei telefon mi-konad?‬‬‬
‫בזמן הנסיעה?‬ ‫در حین رانندگی؟‬ ‫در حین رانندگی؟‬ 1
‫-------- -aanande----‬‬ ‫dar heyn raanandegi?‬‬‬
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 1
‫-ale---vaght- ---r-anande-- mi--------‬‬ ‫baleh, vaghti ke raanandegi mi-konad.‬‬‬
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 1
‫oo (z--- -em- r-ana-------el---n----ko-ad---‬ ‫oo (zan) zemn raanandegi telefon mi-konad?‬‬‬
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 1
‫oo z--- ---------n ---viz--- -a--a-haa ---k--a--‬‬‬ ‫oo zemn oto kardan telvizion tamaashaa mi-konad.‬‬‬
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 1
‫-------)--emn anj-am---k----f -a--e-e--m-o----i--o----m--d-had.--‬ ‫oo (zan) zemn anjaam takaalif madreseh moosighi goosh mi-dahad.‬‬‬
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 1
‫-----o--ei-k- e-n-k-n-m---a--m hic- c--z n-mi---n----‬‬ ‫man moghei ke eynak nemi-zanam hich chiz nemi-binam.‬‬‬
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 1
‫--- --gh----e m--s-----bol--d -st-h--- ch-z ne-i-fa--am-‬‬‬ ‫man moghei ke moosighi boland ast hich chiz nemi-fahmam.‬‬‬
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 1
‫-a- --gh-- ke -a--aa-----d---a---ic- ----- -- hs--em---on-m-‬-‬ ‫man moghei ke sarmaa khordeh am hich booyi ra hs nemi-konam.‬‬‬
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 1
‫m--h------ba-r-an----b-arad-ma------r--aak-i mi-sha--m.--‬ ‫moghei ke baaraan mi-baarad ma savaar taaksi mi-shavim.‬‬‬
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 1
‫a--r ----ba-ht -azm-ay---a-an--- --a-im- be-d--r do-y- s---r -i-koni---‬‬ ‫agar dar bakht aazmaayi barandeh shavim, be door donya safar mi-konim.‬‬‬
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 1
‫ag----o zood-n-yay-d-m---h-zaa -a-s-oroo -i---nim-‬‬‬ ‫agar oo zood nayayad ma ghazaa ra shoroo mi-konim.‬‬‬

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬