‫שיחון‬

he ‫מילות חיבור 2‬   »   be Злучнікі 2

‫95 [תשעים וחמש]‬

‫מילות חיבור 2‬

‫מילות חיבור 2‬

95 [дзевяноста пяць]

95 [dzevyanosta pyats’]

Злучнікі 2

Zluchnіkі 2

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫ממתי היא מובטלת?‬ З якога часу Вы больш не працуеце? З якога часу Вы больш не працуеце? 1
Zl-ch-і-і 2 Zluchnіkі 2
‫מאז נישואיה?‬ З замужжа? З замужжа? 1
Zl--h--k- 2 Zluchnіkі 2
‫כן, היא לא עובדת מאז שהתחתנה.‬ Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. Так, яна больш не працуе, з таго часу як выйшла замуж. 1
Z-yak-g- --as--V--bol’sh--e -ra--ue--e? Z yakoga chasu Vy bol’sh ne pratsuetse?
‫מאז שהיא התחתנה היא לא עובדת.‬ З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. З таго часу, як яна выйшла замуж, яна больш не працуе. 1
Z --k-ga -ha-u-V- bol’---n- p--ts-e-se? Z yakoga chasu Vy bol’sh ne pratsuetse?
‫מאז שהם מכירים הם מאושרים.‬ Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. Яны шчаслівыя з таго часу, як пазнаёміліся. 1
Z -a-oga--------y -----h -- -r-----tse? Z yakoga chasu Vy bol’sh ne pratsuetse?
‫מאז שיש להם ילדים הם יוצאים לעיתים רחוקות.‬ З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. З таго часу, як у іх з’явіліся дзеці, яны рэдка выходзяць гуляць. 1
Z--amuz--h-? Z zamuzhzha?
‫מתי היא מדברת בטלפון?‬ Калі яна патэлефануе? Калі яна патэлефануе? 1
Z --mu-h---? Z zamuzhzha?
‫בזמן הנסיעה?‬ Падчас паездкі? Падчас паездкі? 1
Z -a--zhzh-? Z zamuzhzha?
‫כן, בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Так, калі яна будзе ехаць на машыне. Так, калі яна будзе ехаць на машыне. 1
Tak, y-na -ol’sh n- ---ts----z-ta-- ch-----a- --ys--a ----zh. Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.
‫היא מדברת בטלפון בזמן שהיא נוסעת במכונית.‬ Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. Яна патэлефануе тады, калі будзе ехаць на машыне. 1
Tak, -a-a-bo--s--n- -rats--,----a-o--h--u-yak -y---la -a-u--. Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.
‫היא צופה בטלוויזיה בזמן שהיא מגהצת.‬ Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. Яна глядзіць тэлевізар, калі прасуе. 1
T--, -an- -o---- -e p---s--,-z---go--h-su-ya--v-y--l- ----z-. Tak, yana bol’sh ne pratsue, z tago chasu yak vyyshla zamuzh.
‫היא מאזינה למוסיקה בזמן שהיא עושה שיעורי בית.‬ Яна слухае музыку, калі робіць заданні. Яна слухае музыку, калі робіць заданні. 1
Z---go ---su,-yak--ana v--shla--amu-h--ya-- bol’-- ne ---t-u-. Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.
‫אני לא רואה כלום כאשר אין לי משקפיים.‬ Я не бачу, калі я без акуляраў. Я не бачу, калі я без акуляраў. 1
Z-ta-o-ch-s-- y-k-y-na vy----a-za--z-, y--a b--’-- n--pra-sue. Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.
‫אני לא מבין / ה כלום כשהמוסיקה כה רועשת.‬ Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. Я нічога не разумею, калі музыка такая гучная. 1
Z tag------u, ----y-n---y---la---m----------b-l-s- ne ---t-ue. Z tago chasu, yak yana vyyshla zamuzh, yana bol’sh ne pratsue.
‫אני לא מריח / ה כלום כאשר אני מצונן / ת.‬ Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. Я не чую паху, калі ў мяне насмарк. 1
Ya-y-shcha---vyy- ---ag- ch-su,-yak p-z-a-m--і---. Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.
‫אנחנו לוקחים מונית כאשר יורד גשם.‬ Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. Мы возьмем таксі, калі пойдзе дождж. 1
Ya-y-----a------a-z t-g--c--s-- y----az-aem--іsy-. Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.
‫אם נזכה בלוטו נסע לטייל בעולם.‬ Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. Мы выправімся ў падарожжа вакол свету, калі выйграем у латарэю. 1
Ya-y-----a--і-y-- - -a-o ----u,-yak-pazna-mі--sy-. Yany shchaslіvyya z tago chasu, yak paznaemіlіsya.
‫אם הוא לא יגיע בקרוב נתחיל לאכול.‬ Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. Мы пачнём есці, калі ён не прыйдзе ў хуткім часе. 1
Z-tag---hasu,-y-- --і-h--’yavіl-sya-d--tsі----n---e-----ykhodz-a--’ gulya-s-. Z tago chasu, yak u іkh z’yavіlіsya dzetsі, yany redka vykhodzyats’ gulyats’.

‫שפות האיחוד האירופי‬

‫באיחוד האירופי יש היום יותר מ-25 מדינות.‬ ‫בעתיד יצטרפו עוד יותר מדינות לאיחוד האירופי.‬ ‫עם כל מדינה חדשה מצטרפת לרוב גם שפה חדשה.‬ ‫כיום, דוברים באיחוד באירופי יותר מ-20 שפות שונות.‬ ‫כל שפות האיחוד האירופי הן שוות.‬ ‫מגוון זה של שפות הוא מרתק.‬ ‫אבל הוא יכול גם לגרום לבעיות.‬ ‫ספקנים טוענים שריבוי השפות מהווה מכשול מול האיחוד האירופי.‬ ‫הוא מונע את שיתוף הפעולה היעיל.‬ ‫ולכן יש אנשים שחושבים שצריכה להיות שפה אחת משותפת.‬ ‫כל המדינות צריכות לתקשר עם השפה הזו.‬ ‫אבל זה לא קל כל כך.‬ ‫אי אפשר למנות שפה אחת כשפה הרשמית היחידה.‬ ‫המדינות האחרות ירגישו שהן מקופחות.‬ ‫ואין שפה באמת נייטרלית באירופה.‬ ‫גם שפה מומצאת כמו אספרנטו לא תוכל לעבוד.‬ ‫כי בשפות יש תמיד את השתקפות התרבויות השונות.‬ ‫ואף מדינה לא רוצה לוותר על השפה שלה.‬ ‫המדינות רואות בשפות שלהן כחלק מהזהות שלהן.‬ ‫פוליטיקת השפות היא פריט חשוב בסדר-היום של האיחוד האירופי.‬ ‫יש אפילו נציב לענייני רב-שפתיות.‬ ‫לאיחוד האירופי יש את המספר הגדול ביותר של מתרגמים ומתורגמנים בעולם.‬ ‫כ-3500 אנשים עובדים בכדי לאפשר את התקשורת.‬ ‫ולמרות זאת לא יכולים לתרגם תמיד את כל המסמכים.‬ ‫זה היה עולה הרבה זמן וכסף.‬ ‫את רוב המסמכים מתרגמים רק לשפות מעטות.‬ ‫ריבוי השפות הוא אחד האתגרים הגדולים ביותר של האיחוד האירופי.‬ ‫אירופה צריכה להתאחד מבלי לאבד את הזהויות שלה!‬