‫שיחון‬

he ‫לרצות משהו‬   »   be нечага хацець

‫70 [שבעים]‬

‫לרצות משהו‬

‫לרצות משהו‬

70 [семдзесят]

70 [semdzesyat]

нечага хацець

nechaga khatsets’

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫את / ה רוצה לעשן?‬ Хочаце курыць? Хочаце курыць? 1
nechag--kh-tsets’ nechaga khatsets’
‫את / ה רוצה לרקוד?‬ Хочаце патанцаваць? Хочаце патанцаваць? 1
n--h----khat-e-s’ nechaga khatsets’
‫את / ה רוצה לטייל?‬ Хочаце прагуляцца? Хочаце прагуляцца? 1
K--chat---k-ryts-? Khochatse kuryts’?
‫אני רוצה לעשן.‬ Я хачу курыць. Я хачу курыць. 1
K-o--a--e-kury-s-? Khochatse kuryts’?
‫את / ה רוצה סיגריה.‬ Хочаш цыгарэту? Хочаш цыгарэту? 1
Kho---tse kur---’? Khochatse kuryts’?
‫הוא רוצה אש.‬ Ён хоча прыкурыць. Ён хоча прыкурыць. 1
K--chats- ----nt-av--s-? Khochatse patantsavats’?
‫אני רוצה לשתות משהו.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь папіць. 1
K--c--t-e -a-an---vats’? Khochatse patantsavats’?
‫אני רוצה לאכול משהו.‬ Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. Я хацеў бы / хацела бы чаго-небудзь паесці. 1
Kh-c--ts---at--t--vat--? Khochatse patantsavats’?
‫אני רוצה לנוח קצת.‬ Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. Я хацеў бы / хацела бы трохі адпачыць. 1
Khoc-at-- p--g-ly--sts-? Khochatse pragulyatstsa?
‫אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. Я хацеў бы / хацела бы нешта ў Вас спытаць. 1
Kho--atse -r--u-y---tsa? Khochatse pragulyatstsa?
‫אני רוצה לבקש ממך משהו.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. Я хацеў бы / хацела бы Вас аб чымсьці папрасіць. 1
Kh---ats---r-g--yatst-a? Khochatse pragulyatstsa?
‫אני רוצה להזמין אותך.‬ Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. Я хацеў бы / хацела бы Вас на штосьці запрасіць. 1
Ya --a-h--ku-y--’. Ya khachu kuryts’.
‫מה תרצה / י?‬ Што Вы жадаеце? Што Вы жадаеце? 1
Y- -hac-u k-r-t-’. Ya khachu kuryts’.
‫תרצה / י לשתות קפה?‬ Жадаеце кавы? Жадаеце кавы? 1
Ya-k----- k--y--’. Ya khachu kuryts’.
‫או אולי תעדיף / פי תה?‬ Або Вам лепей гарбаты? Або Вам лепей гарбаты? 1
K-och-s--t-yga--tu? Khochash tsygaretu?
‫אנחנו רוצים לנסוע הביתה.‬ Мы хочам ехаць дадому. Мы хочам ехаць дадому. 1
K----a---t---ar-tu? Khochash tsygaretu?
‫תרצו מונית?‬ Вам патрэбнае таксі? Вам патрэбнае таксі? 1
Kho-ha---ts-ga---u? Khochash tsygaretu?
‫הם / ן רוצים / ות לטלפן.‬ Яны хочуць патэлефанаваць. Яны хочуць патэлефанаваць. 1
E--kh-c-- p-y-ury---. En khocha prykuryts’.

‫שתי שפות = שני מרכזי שפה במוח!‬

‫לא חשוב למוח שלנו מתי אנחנו לומדים שפה חדשה.‬ ‫כי יש לו אזורי אחסון שונים לשפות שונות.‬ ‫לא כל השפות שאנחנו לומדים נשמרות במקום אחד.‬ ‫לשפות שאנחנו לומדים כמבוגרים יש אזורי אחסון משלהם.‬ ‫זאת אומרת שמוחנו מעבד את החוקים החדשים במקום אחר.‬ ‫הם לא מאוחסנים ביחד עם אלה של שפת האם.‬ ‫אך אנשים הגדלים עם שתי שפות משתמשים רק באזור אחד.‬ ‫לתוצאה הזו הגיעו מספר מחקרים.‬ ‫חוקרי מוח בדקו משתתפים שונים.‬ ‫הנבדקים האלה דיברו שתי שפות בצורה שוטפת.‬ ‫אך חלק מהנבדקים גדל עם שתי השפות יחדיו.‬ ‫והחלק השני למד את השפה השנייה בזמן מאוחר יותר.‬ ‫החוקרים יכלו למדוד את פעילות המוח בזמן מבחני שפות.‬ ‫כך ראו אלו אזורים במוח עבדו בזמן המבחנים.‬ ‫והם ראו שלמי שלמדו את השפה ‘מאוחר’ יש שני מרכזי שפה.‬ ‫חוקרים שיערו מזמן שכך זה יהיה.‬ ‫אנשים עם פגיעת מוח מראים סמפטומים שונים.‬ ‫כך יכולה פציעה במוח לגרום לבעיות בשפה.‬ ‫החולים מתקשים אז בדיבור או בהבנת מילים.‬ ‫אך נפגעי תאונות דו-שפתיים מראים לפעמים סמפטומים מיוחדים.‬ ‫בעיות השפה שלהם לא תמיד חלים על שתי השפות.‬ ‫אם נפצע רק אזור מוח אחד, יכול השני עוד לעבוד.‬ ‫אז דוברים הפציינטים שפה אחת יותר טוב מהשנייה.‬ ‫שתי השפות גם נלמדות במהירות שונה.‬ ‫זה מוכיח שהשפות לא מאוחסנות באותו אזור במוח.‬ ‫הן בונות שני מרכזים כי הן לא נלמדות בו זמנית.‬ ‫עדיין לא ידוע איך מוחנו מנהל יותר משפה אחת.‬ ‫אך ממצאים חדשים יכולים אולי להוביל לאסטרטגיות לימוד חדשות...‬