‫שיחון‬

he ‫בבנק‬   »   be У банку

‫60 [שישים]‬

‫בבנק‬

‫בבנק‬

60 [шэсцьдзесят]

60 [shests’dzesyat]

У банку

U banku

בחר כיצד תרצה לראות את התרגום:   
עברית בלארוסית נגן יותר
‫אני רוצה לפתוח חשבון.‬ Я хачу адкрыць рахунак. Я хачу адкрыць рахунак. 1
U-b-nku U banku
‫זה הדרכון שלי.‬ Вось мой пашпарт. Вось мой пашпарт. 1
U --nku U banku
‫וזו הכתובת שלי.‬ А вось мой адрас. А вось мой адрас. 1
Y---hach- -d--yt---r----n-k. Ya khachu adkryts’ rakhunak.
‫אני מעוניין / ת להפקיד כסף לחשבון שלי.‬ Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. Я жадаю залічыць грошы на свой рахунак. 1
Y- --a--u-adkry-s’-r--hu--k. Ya khachu adkryts’ rakhunak.
‫אני מעוניין / ת למשוך כסף מהחשבון שלי.‬ Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. Я жадаю зняць грошы з майго рахунку. 1
Y---ha--u ad---ts- r-k---a-. Ya khachu adkryts’ rakhunak.
‫אני מעוניין / ת לקבל דפוסי חשבון.‬ Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. Я жадаю ўзяць выпіскі з рахунку. 1
Vos’---y p--h-art. Vos’ moy pashpart.
‫אני מעוניין / ת לפדות המחאת נוסעים.‬ Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. Я жадаю атрымаць грошы па падарожным чэку. 1
Vos’-m-- ----part. Vos’ moy pashpart.
‫מה גובה העמלה?‬ Якую суму складаюць падаткі? Якую суму складаюць падаткі? 1
Vo---mo---ashp-r-. Vos’ moy pashpart.
‫היכן עלי לחתום?‬ Дзе я павінен распісацца? Дзе я павінен распісацца? 1
A vos--m-y---r--. A vos’ moy adras.
‫אני מצפה להעברת כספים מגרמניה.‬ Я чакаю перавод з Германіі. Я чакаю перавод з Германіі. 1
A vos’-m-y-a--a-. A vos’ moy adras.
‫זה מספר חשבון הבנק שלי.‬ Вось нумар майго рахунку. Вось нумар майго рахунку. 1
A---s’ -o- a---s. A vos’ moy adras.
‫האם הכסף הגיע?‬ Грошы паступілі? Грошы паступілі? 1
Ya-zhada-u zal-chy--’ -r-s-y na svo--ra--u-ak. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
‫אני מעוניין / ת להחליף את השטרות הללו.‬ Я жадаю памяняць гэтыя грошы. Я жадаю памяняць гэтыя грошы. 1
Ya z--d-y--zalіchyt-- --o-hy-n- svoy --khuna-. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
‫אני זקוק / ה לדולרים.‬ Мне патрэбныя долары ЗША. Мне патрэбныя долары ЗША. 1
Y--z-----u---l-c---s- -ro--y -- -voy rak----k. Ya zhadayu zalіchyts’ groshy na svoy rakhunak.
‫תן / י לי בבקשה שטרות קטנים.‬ Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. Калі ласка, дайце мне дробныя купюры. 1
Y--z--da-u zn--t----------z ma----ra-hunk-. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
‫יש כאן כספומט?‬ Тут ёсць банкамат? Тут ёсць банкамат? 1
Ya--h-d--- -n--t---grosh--z ----o r----nk-. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
‫כמה כסף אפשר למשוך?‬ Колькі грошаў можна зняць? Колькі грошаў можна зняць? 1
Ya-zh--ay---n-ats----osh----ma-g- -akhunku. Ya zhadayu znyats’ groshy z maygo rakhunku.
‫באלו כרטיסי אשראי אפשר להשתמש?‬ Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? Якія крэдытныя карткі можна выкарыстоўваць? 1
Y- -h-d-yu-u----s’--yp-----z--akhu---. Ya zhadayu uzyats’ vypіskі z rakhunku.

‫האם יש דקדוק אוניברסלי?‬

‫כשאנחנו לומדים שפה, אז אנחנו לומדים גם את הדקדוק שלה.‬ ‫זה קורה בצורה אוטומטית אצל ילדים כשהם לומדים את שפת האם שלהם.‬ ‫הם לא שמים לב שמוחם לומד חוקים שונים.‬ ‫ובכל זאת הם לומדים את שפת האם שלהם בצורה נכונה כבר מההתחלה.‬ ‫בגלל שיש הרבה שפות, יש גם הרבה דקדוקים.‬ ‫אבל האם יש גם דקדוק אוניברסלי?‬ ‫השאלה הזו מעסיקה את המדע כבר שנים.‬ ‫ומחקרים חדשים הצליחו לספק לה תשובה.‬ ‫חוקרי מוח עשו תגלית מעניינת.‬ ‫הם נתנו לנבדקים ללמוד חוקי דקדוק.‬ ‫הנבדקים היו תלמידי בתי ספר לשפות.‬ ‫הם למדו איטלקית או יפנית.‬ ‫כמחצית מחוקי הדקדוק היו בדויים.‬ ‫אך הנבדקים לא ידעו את זה.‬ ‫לאחר הלמידה הוצגו לתלמידים כמה משפטים.‬ ‫והם היו צריכים להחליט אם המשפטים נכונים.‬ ‫החוקרים ניתחו את פעולת מוחם בזמן שהם עבדו על המשפטים.‬ ‫זאת אומרת שהחוקרים מדדו את פעולת המוח.‬ ‫וכך הם יכלו לבדוק איך המוח הגיב למשפטים השונים.‬ ‫ונראה כאילו שמוחנו מזהה דקדוק!‬ ‫ישנם מספר אזורים הפעילים במוח בזמן עיבוד השפה.‬ ‫להם שייך אזור ברוקה.‬ ‫הוא נמצא במוח הגדול השמאלי.‬ ‫האזור היה מאוד פעיל כשהתלמידים ניתחו את החוקים האמיתיים.‬ ‫אך הפעילות פחתה כשהם חשבו על החוקים הבדויים.‬ ‫אז יכול להיות שיש לכל צורות הדקדוק את אותו הבסיס.‬ ‫ושיש להם עקרונות משותפים.‬ ‫ויכול להיות שהעקרונות האלה טבועים בתוכנו...‬